# Translation of Pamac. # Copyright (C) 2013-2016 Manjaro Developers # This file is distributed under the same license as the Pamac package. # Guillaume Benoit , 2013-2016. # # Translators: # BALLOON a.k.a. Fu-sen., 2015 # ふうせん Fu-sen. | BALLOON a.k.a. Fu-sen., 2015 # philm , 2015 # Takefumi Nagata, 2013-2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manjaro-pamac\n" "Report-Msgid-Bugs-To: cromer@cromnix.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-11-11 21:00-0300\n" "PO-Revision-Date: 2017-07-30 02:40+0000\n" "Last-Translator: philm \n" "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/manjarolinux/manjaro-pamac/" "language/ja/)\n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../src/pamac-user-daemon/user_daemon.vala msgid "Unknown" msgstr "不明" #: ../src/pamac-user-daemon/user_daemon.vala #: ../src/pamac-manager/manager_window.vala msgid "Explicitly installed" msgstr "明示的にインストールされた" #: ../src/pamac-user-daemon/user_daemon.vala #: ../src/pamac-manager/manager_window.vala msgid "Installed as a dependency for another package" msgstr "他のパッケージに依存するプログラムとしてインストールされました" #: ../src/pamac-user-daemon/user_daemon.vala msgid "Yes" msgstr "はい" #: ../src/pamac-user-daemon/user_daemon.vala msgid "No" msgstr "いいえ" #: ../src/pamac-system-daemon/system_daemon.vala msgid "Failed to initialize alpm library" msgstr "Alpmライブラリの初期化に失敗しました" #: ../src/pamac-system-daemon/system_daemon.vala ../src/transaction.vala msgid "Authentication failed" msgstr "認証に失敗" #: ../src/pamac-system-daemon/system_daemon.vala msgid "Failed to synchronize any databases" msgstr "すべてのデータベースの同期に失敗しました" #: ../src/pamac-system-daemon/system_daemon.vala msgid "Failed to init transaction" msgstr "初期処理に失敗しました" #: ../src/pamac-system-daemon/system_daemon.vala msgid "Failed to prepare transaction" msgstr "準備処理に失敗しました" #: ../src/pamac-system-daemon/system_daemon.vala #, c-format msgid "target not found: %s" msgstr "ターゲットが見つかりません: %s" #: ../src/pamac-system-daemon/system_daemon.vala #, c-format msgid "package %s does not have a valid architecture" msgstr "パッケージ %s は適切なアーキテクチャーではありません" #: ../src/pamac-system-daemon/system_daemon.vala #, c-format msgid "unable to satisfy dependency '%s' required by %s" msgstr "" #: ../src/pamac-system-daemon/system_daemon.vala #, c-format msgid "installing %s (%s) breaks dependency '%s' required by %s" msgstr "" #: ../src/pamac-system-daemon/system_daemon.vala #, c-format msgid "removing %s breaks dependency '%s' required by %s" msgstr "" #: ../src/pamac-system-daemon/system_daemon.vala #, c-format msgid "%s and %s are in conflict" msgstr "%s と %s は衝突しています" #: ../src/pamac-system-daemon/system_daemon.vala #, c-format msgid "%s needs to be removed but it is a locked package" msgstr "%s は削除される必要がありますが、ロックされています" #: ../src/pamac-system-daemon/system_daemon.vala msgid "Failed to commit transaction" msgstr "トランザクションのコミットに失敗しました" #: ../src/pamac-system-daemon/system_daemon.vala #, c-format msgid "%s exists in both %s and %s" msgstr "%s が %s と %s の両方に存在します" #: ../src/pamac-system-daemon/system_daemon.vala #, c-format msgid "%s: %s already exists in filesystem" msgstr "%s: %s は既にファイルシステムに存在します" #: ../src/pamac-system-daemon/system_daemon.vala #, c-format msgid "%s is invalid or corrupted" msgstr "%s は不適切かあるいは壊れています" #: ../src/pamac-system-daemon/system_daemon.vala #, c-format msgid "%s appears to be truncated: %jd/%jd bytes\n" msgstr "%s は縮小される見込みです: %jd/%jd バイト\n" #: ../src/pamac-system-daemon/system_daemon.vala #, c-format msgid "failed retrieving file '%s' from %s : %s\n" msgstr "%s からのファイル '%s' の復旧に失敗しました: %s\n" #: ../src/transaction.vala msgid "Copy" msgstr "コピー" #: ../src/transaction.vala msgid "Refreshing mirrors list" msgstr "ミラーリストを更新" #: ../src/transaction.vala msgid "Synchronizing package databases" msgstr "パッケージのデータベースを同期" #: ../src/transaction.vala msgid "Starting full system upgrade" msgstr "全てのシステムの更新を開始" #: ../src/transaction.vala msgid "Preparing" msgstr "準備中" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Choose a provider for %s" msgstr "%s についての供給元を選択" #: ../src/transaction.vala msgid "To remove" msgstr "削除" #: ../src/transaction.vala msgid "To downgrade" msgstr "ダウングレード" #: ../src/transaction.vala msgid "To build" msgstr "ビルド" #: ../src/transaction.vala msgid "To install" msgstr "インストール" #: ../src/transaction.vala msgid "To reinstall" msgstr "再インストール" #: ../src/transaction.vala msgid "To upgrade" msgstr "" #: ../src/transaction.vala ../src/pamac-manager/manager_window.vala msgid "Total download size" msgstr "全ダウンロードサイズ" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Building %s" msgstr "%s をビルド中" #: ../src/transaction.vala msgid "Transaction cancelled" msgstr "操作がキャンセルされました" #: ../src/transaction.vala msgid "Checking dependencies" msgstr "依存関係を解決中" #: ../src/transaction.vala msgid "Checking file conflicts" msgstr "競合するファイルを確認中" #: ../src/transaction.vala msgid "Resolving dependencies" msgstr "依存関係を解決中" #: ../src/transaction.vala msgid "Checking inter-conflicts" msgstr "内部衝突を確認中" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Installing %s" msgstr "インストール中%s" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Upgrading %s" msgstr "アップグレード中 %s" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Reinstalling %s" msgstr "再インストール中 %s" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Downgrading %s" msgstr "ダウングレーディング %s" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "削除中 %s" #: ../src/transaction.vala msgid "Checking integrity" msgstr "ファイルの整合性を確認中" #: ../src/transaction.vala msgid "Loading packages files" msgstr "パッケージファイルのロード中" #: ../src/transaction.vala msgid "Checking delta integrity" msgstr "差分の確認中" #: ../src/transaction.vala msgid "Applying deltas" msgstr "差分の適用中" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Generating %s with %s" msgstr "%sで%sを生成" #: ../src/transaction.vala msgid "Generation succeeded" msgstr "パッケージの生成が成功しました" #: ../src/transaction.vala msgid "Generation failed" msgstr "パッケージの生成が失敗しました" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Configuring %s" msgstr "設定中 %s" #: ../src/transaction.vala msgid "Downloading" msgstr "ダウンロード中" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Downloading %s" msgstr "ダウンロード中 %s" #: ../src/transaction.vala msgid "Checking available disk space" msgstr "使用可能なディスク容量を確認中" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "%s optionally requires %s" msgstr "%s はオプショナルに %s を必要とします" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Database file for %s does not exist" msgstr "%s のためのデーターベースファイルが存在しません" #: ../src/transaction.vala msgid "Checking keyring" msgstr "キーリングを確認中" #: ../src/transaction.vala msgid "Downloading required keys" msgstr "要求されたキーをダウンロード中" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "%s installed as %s.pacnew" msgstr "%s は %s.pacnewとしてインストール" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "%s installed as %s.pacsave" msgstr "%s は %s.pacsaveとしてインストール" #: ../src/transaction.vala msgid "Running pre-transaction hooks" msgstr "pre-transaction hooks を実行中" #: ../src/transaction.vala msgid "Running post-transaction hooks" msgstr "post-transaction hooks を実行中" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "About %u seconds remaining" msgstr "残り約 %u 秒" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "About %lu minute remaining" msgid_plural "About %lu minutes remaining" msgstr[0] "残り約 %lu 分" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Refreshing %s" msgstr "更新 %s" #: ../src/transaction.vala msgid "Error" msgstr "エラー" #: ../src/transaction.vala msgid "Warning" msgstr "警告" #: ../src/transaction.vala ../data/interface/progress_dialog.ui #: ../data/interface/history_dialog.ui msgid "_Close" msgstr "閉じる(_C)" #: ../src/transaction.vala msgid "Nothing to do" msgstr "何もすることがありません" #: ../src/transaction.vala msgid "Transaction successfully finished" msgstr "処理が正常に終了しました。" #: ../src/pamac-install/installer.vala ../src/pamac-manager/manager.vala msgid "Pamac is already running" msgstr "pamacは既に起動しています" #: ../src/pamac-install/installer.vala ../src/pamac-manager/manager_window.vala msgid "Waiting for another package manager to quit" msgstr "他のパッケージマネージャーが終了するのを待機しています" #: ../src/pamac-tray/tray.vala ../src/pamac-manager/manager_window.vala msgid "Your system is up-to-date" msgstr "システムは最新です" #: ../src/pamac-tray/tray.vala ../src/pamac-manager/manager_window.vala msgid "Package Manager" msgstr "パッケージマネージャー" #: ../src/pamac-tray/tray.vala msgid "_Quit" msgstr "終了(_Q)" #: ../src/pamac-tray/tray.vala #, c-format msgid "%u available update" msgid_plural "%u available updates" msgstr[0] "%u 種類の利用可能なアップデート" #: ../src/pamac-tray/tray.vala ../src/pamac-manager/manager_window.vala #: ../data/interface/progress_dialog.ui ../data/interface/manager_window.ui msgid "Details" msgstr "詳細" #: ../src/pamac-manager/manager.vala msgid "Refresh Databases" msgstr "" #: ../src/pamac-manager/manager.vala ../data/interface/manager_window.ui msgid "View History" msgstr "閲覧履歴" #: ../src/pamac-manager/manager.vala ../src/pamac-manager/manager_window.vala #: ../data/interface/manager_window.ui msgid "Install Local Packages" msgstr "ローカルパッケージをインストール" #: ../src/pamac-manager/manager.vala ../data/interface/manager_window.ui msgid "Preferences" msgstr "設定" #: ../src/pamac-manager/manager.vala ../data/interface/manager_window.ui msgid "About" msgstr "About" #: ../src/pamac-manager/manager.vala msgid "Quit" msgstr "" #: ../src/pamac-manager/manager_window.vala msgid "Deselect" msgstr "非選択" #: ../src/pamac-manager/manager_window.vala msgid "Upgrade" msgstr "" #: ../src/pamac-manager/manager_window.vala ../data/interface/manager_window.ui msgid "Install" msgstr "インストール" #: ../src/pamac-manager/manager_window.vala ../data/interface/manager_window.ui msgid "Remove" msgstr "削除" #: ../src/pamac-manager/manager_window.vala #, c-format msgid "%u pending operation" msgid_plural "%u pending operations" msgstr[0] "%u 保留中の操作" #: ../src/pamac-manager/manager_window.vala msgid "Installed" msgstr "インストール済み" #: ../src/pamac-manager/manager_window.vala msgid "Orphans" msgstr "孤児パッケージ" #: ../src/pamac-manager/manager_window.vala msgid "Foreign" msgstr "海外" #: ../src/pamac-manager/manager_window.vala msgid "Pending" msgstr "保留" #: ../src/pamac-manager/manager_window.vala msgid "Install Reason" msgstr "インストールReason" #: ../src/pamac-manager/manager_window.vala msgid "Mark as explicitly installed" msgstr "明示的にインストールされた" #: ../src/pamac-manager/manager_window.vala msgid "Licenses" msgstr "ライセンス" #: ../src/pamac-manager/manager_window.vala ../data/interface/manager_window.ui msgid "Repository" msgstr "リポジトリ" #: ../src/pamac-manager/manager_window.vala msgid "Download size" msgstr "" #: ../src/pamac-manager/manager_window.vala msgid "Installed size" msgstr "" #: ../src/pamac-manager/manager_window.vala ../data/interface/manager_window.ui msgid "Groups" msgstr "グループ" #: ../src/pamac-manager/manager_window.vala msgid "Packager" msgstr "パッケージャー" #: ../src/pamac-manager/manager_window.vala msgid "Build Date" msgstr "ビルド日時" #: ../src/pamac-manager/manager_window.vala msgid "Install Date" msgstr "インストール時刻" #: ../src/pamac-manager/manager_window.vala msgid "Signatures" msgstr "署名" #: ../src/pamac-manager/manager_window.vala msgid "Backup files" msgstr "バックアップファイル" #: ../src/pamac-manager/manager_window.vala msgid "Depends On" msgstr "依存する" #: ../src/pamac-manager/manager_window.vala msgid "Optional Dependencies" msgstr "オプショナルな依存" #: ../src/pamac-manager/manager_window.vala msgid "Required By" msgstr "必要としています" #: ../src/pamac-manager/manager_window.vala msgid "Optional For" msgstr "オプション" #: ../src/pamac-manager/manager_window.vala msgid "Provides" msgstr "提供" #: ../src/pamac-manager/manager_window.vala msgid "Replaces" msgstr "置換" #: ../src/pamac-manager/manager_window.vala msgid "Conflicts With" msgstr "競合しています" #: ../src/pamac-manager/manager_window.vala msgid "Package Base" msgstr "パッケージベース" #: ../src/pamac-manager/manager_window.vala msgid "Maintainer" msgstr "メンテナー" #: ../src/pamac-manager/manager_window.vala msgid "First Submitted" msgstr "First Submitted" #: ../src/pamac-manager/manager_window.vala msgid "Last Modified" msgstr "最終更新" #: ../src/pamac-manager/manager_window.vala msgid "Votes" msgstr "投票" #: ../src/pamac-manager/manager_window.vala msgid "Out of Date" msgstr "期限切れ" #: ../src/pamac-manager/manager_window.vala msgid "Make Dependencies" msgstr "依存関係を作成" #: ../src/pamac-manager/manager_window.vala msgid "Check Dependencies" msgstr "依存関係を確認" #: ../src/pamac-manager/manager_window.vala ../data/interface/manager_window.ui msgid "Name" msgstr "名前" #: ../src/pamac-manager/manager_window.vala #: ../data/interface/transaction_sum_dialog.ui #: ../data/interface/manager_window.ui #: ../data/interface/choose_ignorepkgs_dialog.ui msgid "_Cancel" msgstr "キャンセル(_C)" #: ../src/pamac-manager/manager_window.vala msgid "_Open" msgstr "開く(_O)" #: ../src/pamac-manager/manager_window.vala msgid "Alpm Package" msgstr "Alpmパケージ" #: ../src/pamac-manager/manager_window.vala msgid "A Gtk3 frontend for libalpm" msgstr "libalpmのためのGtk3フロントエンド" #: ../src/preferences_dialog.vala ../data/interface/preferences_dialog.ui msgid "How often to check for updates, value in hours" msgstr "どれくらいの頻度で更新をチェックしますか、時間で指定してください。" #: ../src/preferences_dialog.vala ../data/interface/preferences_dialog.ui msgid "Number of versions of each package to keep in the cache" msgstr "各パッケージのバージョン番号をキャッシュに保存する" #: ../src/preferences_dialog.vala msgid "Build directory" msgstr "" #: ../src/preferences_dialog.vala msgid "Worldwide" msgstr "ワールドワイド" #: ../src/preferences_dialog.vala msgid "Speed" msgstr "速度" #: ../src/preferences_dialog.vala msgid "Random" msgstr "ランダム" #: ../data/polkit/org.pamac.policy.in msgid "Authentication is required" msgstr "認証が必要です" #: ../data/interface/choose_provider_dialog.ui msgid "Choose a Provider" msgstr "供給元を選択" #: ../data/interface/choose_provider_dialog.ui #: ../data/interface/choose_ignorepkgs_dialog.ui msgid "Choose" msgstr " 選択" #: ../data/interface/progress_dialog.ui msgid "Progress" msgstr "経過" #: ../data/interface/history_dialog.ui msgid "Pamac History" msgstr "Pamac 履歴" #: ../data/interface/transaction_sum_dialog.ui msgid "Transaction Summary" msgstr "処理の概要" #: ../data/interface/transaction_sum_dialog.ui msgid "Commit" msgstr "コミット" #: ../data/interface/manager_window.ui msgid "Refresh databases" msgstr "データベースの更新" #: ../data/interface/manager_window.ui msgid "Search" msgstr "検索" #: ../data/interface/manager_window.ui msgid "State" msgstr "状態" #: ../data/interface/manager_window.ui msgid "Repositories" msgstr "リポジトリ" #: ../data/interface/manager_window.ui msgid "Updates" msgstr "" #: ../data/interface/manager_window.ui msgid "Version" msgstr "バージョン" #: ../data/interface/manager_window.ui msgid "Size" msgstr "サイズ" #: ../data/interface/manager_window.ui msgid "Popularity" msgstr "人気" #: ../data/interface/manager_window.ui ../data/interface/preferences_dialog.ui msgid "AUR" msgstr "AUR" #: ../data/interface/manager_window.ui msgid "Browse" msgstr "ブラウズ" #: ../data/interface/manager_window.ui msgid "Reinstall" msgstr "再インストール" #: ../data/interface/manager_window.ui msgid "Dependencies" msgstr "依存" #: ../data/interface/manager_window.ui msgid "Files" msgstr "ファイル" #: ../data/interface/manager_window.ui msgid "_Apply" msgstr "適用(_A)" #: ../data/interface/preferences_dialog.ui msgid "Remove unrequired dependencies" msgstr "必要ではない依存関係を削除" #: ../data/interface/preferences_dialog.ui msgid "" "When removing a package, also remove its dependencies that are not required " "by other packages" msgstr "" "パッケージを削除する際、他のパッケージでは必要とされていない依存パッケージも" "削除" #: ../data/interface/preferences_dialog.ui msgid "Check available disk space" msgstr "利用可能なディスク容量を確認" #: ../data/interface/preferences_dialog.ui msgid "Check for updates" msgstr "更新を確認" #: ../data/interface/preferences_dialog.ui msgid "Update files databases (more details but slower)" msgstr "" #: ../data/interface/preferences_dialog.ui msgid "Hide tray icon when no update available" msgstr "アップデートが利用可能でない場合はトレイアイコンを隠す" #: ../data/interface/preferences_dialog.ui msgid "Ignore upgrades for:" msgstr "アップグレードを無視:" #: ../data/interface/preferences_dialog.ui msgid "General" msgstr "一般" #: ../data/interface/preferences_dialog.ui msgid "Background color:" msgstr "" #: ../data/interface/preferences_dialog.ui msgid "Text color:" msgstr "" #: ../data/interface/preferences_dialog.ui msgid "Font:" msgstr "" #: ../data/interface/preferences_dialog.ui msgid "Terminal" msgstr "" #: ../data/interface/preferences_dialog.ui msgid "Use mirrors from:" msgstr "使用するミラーサーバー:" #: ../data/interface/preferences_dialog.ui msgid "Sort mirrors by:" msgstr "ミラーサーバーのソート;" #: ../data/interface/preferences_dialog.ui msgid "Refresh Mirrors List" msgstr "ミラーリストを更新" #: ../data/interface/preferences_dialog.ui msgid "Official Repositories" msgstr "公式リポジトリ" #: ../data/interface/preferences_dialog.ui msgid "" "AUR is a community maintained repository so it presents potential risks and " "problems.\n" "All AUR users should be familiar with the build process." msgstr "" "AUR はコミュニティによって維持されているリポジトリです。潜在的なリスクや問題" "があるかもしれません。\n" "すべての AUR ユーザーはビルドプロセスに精通している必要があります。" #: ../data/interface/preferences_dialog.ui msgid "Enable AUR support" msgstr "AURのサポートを可能にする" #: ../data/interface/preferences_dialog.ui msgid "Allow Pamac to search and install packages from AUR" msgstr "PamacがAURパッケージを探索し、インストールすることを許可する" #: ../data/interface/preferences_dialog.ui msgid "Search in AUR by default" msgstr "デフォルトでAURを検索する" #: ../data/interface/preferences_dialog.ui msgid "Check for updates from AUR" msgstr "AUR 更新の確認" #: ../data/interface/preferences_dialog.ui msgid "Remove only the versions of uninstalled packages" msgstr "アンインストールしたバージョンのみ削除" #: ../data/interface/preferences_dialog.ui msgid "Clean cache" msgstr "キャッシュを消去" #: ../data/interface/preferences_dialog.ui msgid "Cache" msgstr "キャッシュ" #: ../data/interface/choose_ignorepkgs_dialog.ui msgid "Choose Ignored Upgrades" msgstr "無視するアップグレードを選択"