# Translation of Pamac. # Copyright (C) 2007-2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the Pamac package. # Guillaume Benoit , 2013-2015. # # Translators: # Davidmp , 2015 # Guillaume Benoit , 2013 # Ramon Buldó , 2013 # Davidmp , 2015 # Oriol Fernandez , 2013-2014 # philm , 2015 # Ramon Buldó , 2013 # Tomàs Mallafré Gispert , 2014-2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manjaro-pamac\n" "Report-Msgid-Bugs-To: guillaume@manjaro.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-08-20 11:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-07 19:17+0000\n" "Last-Translator: Davidmp \n" "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/manjarolinux/manjaro-pamac/language/ca/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: data/polkit/org.manjaro.pamac.policy msgid "Authentication is required" msgstr "Cal autenticació" #: ../src/common.vala #, c-format msgid "%.0f KiB" msgstr "%.0f KiB" #: ../src/common.vala #, c-format msgid "%.2f MiB" msgstr "%.2f MiB" #: ../src/daemon.vala msgid "Failed to initialize alpm library" msgstr "Ha fallat la inicialització de la llibreria alpm" #: ../src/daemon.vala msgid "Failed to synchronize any databases" msgstr "Ha fallat la sincronització de les bases de dades" #: ../src/daemon.vala msgid "No" msgstr "No" #: ../src/daemon.vala msgid "Yes" msgstr "Sí" #: ../src/daemon.vala msgid "Failed to init transaction" msgstr "Ha fallat la inicialització de la transacció" #: ../src/daemon.vala msgid "Failed to prepare transaction" msgstr "Ha fallat la preparació de la transacció" #: ../src/daemon.vala #, c-format msgid "target not found: %s" msgstr "objectiu no trobat: %s" #: ../src/daemon.vala #, c-format msgid "package %s does not have a valid architecture" msgstr "el paquet %s no té una estructura vàlida" #: ../src/daemon.vala #, c-format msgid "%s: requires %s" msgstr "%s: requereix %s" #: ../src/daemon.vala #, c-format msgid "%s and %s are in conflict" msgstr "%s and %s tenen conflictes" #: ../src/daemon.vala #, c-format msgid "%s needs to be removed but it is a locked package" msgstr "%s s'ha d'eliminar però és un paquet blocat" #: ../src/daemon.vala msgid "Failed to commit transaction" msgstr "Ha fallat l'execució de la transacció" #: ../src/daemon.vala #, c-format msgid "%s exists in both %s and %s" msgstr "%s existeix a %s i %s" #: ../src/daemon.vala #, c-format msgid "%s: %s already exists in filesystem" msgstr "%s: %s ja és al sistema de fitxers" #: ../src/daemon.vala #, c-format msgid "%s is invalid or corrupted" msgstr "%s és invàlid o corrupte" #: ../src/daemon.vala msgid "Authentication failed" msgstr "Autenticació fallida" #: ../src/transaction.vala msgid "Refreshing mirrors list" msgstr "Actualitzant la llista de miralls" #: ../src/transaction.vala msgid "Synchronizing package databases" msgstr "Sincronitzant les bases de dades dels paquets" #: ../src/transaction.vala msgid "Starting full system upgrade" msgstr "Iniciant una actualització completa del sistema" #: ../src/transaction.vala msgid "Preparing" msgstr "Preparant" #: ../src/transaction.vala ../resources/transaction_sum_dialog.ui msgid "Transaction Summary" msgstr "Resum de la transacció" #: ../src/transaction.vala ../src/manager_window.vala msgid "To remove" msgstr "A suprimir" #: ../src/transaction.vala msgid "To downgrade" msgstr "A tornar a versió anterior" #: ../src/transaction.vala msgid "To build" msgstr "Per muntar" #: ../src/transaction.vala ../src/manager_window.vala msgid "To install" msgstr "A instal·lar" #: ../src/transaction.vala msgid "To reinstall" msgstr "A reinstal·lar" #: ../src/transaction.vala msgid "To update" msgstr "A actualitzar" #: ../src/transaction.vala ../src/updater_window.vala msgid "Total download size" msgstr "Mida total de la baixada" #: ../src/transaction.vala msgid "Building packages" msgstr "Construint els paquets" #: ../src/transaction.vala msgid "Checking dependencies" msgstr "Verificant dependències" #: ../src/transaction.vala msgid "Checking file conflicts" msgstr "Analitzant conflictes entre fitxers" #: ../src/transaction.vala msgid "Resolving dependencies" msgstr "Resolent dependències" #: ../src/transaction.vala msgid "Checking inter-conflicts" msgstr "Comprovant els conflictes" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Installing %s" msgstr "Instal·lant %s" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Reinstalling %s" msgstr "Reinstal·lant %s" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Suprimint %s" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Upgrading %s" msgstr "Actualitzant %s" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Downgrading %s" msgstr "Tornant a versió anterior de %s" #: ../src/transaction.vala msgid "Checking integrity" msgstr "Verificant integritat" #: ../src/transaction.vala msgid "Checking keyring" msgstr "Verificant l'anell de claus" #: ../src/transaction.vala msgid "Downloading required keys" msgstr "Baixant les claus requerides" #: ../src/transaction.vala msgid "Loading packages files" msgstr "Carregant fitxers de paquets" #: ../src/transaction.vala msgid "Checking delta integrity" msgstr "Verificant integritat delta" #: ../src/transaction.vala msgid "Applying deltas" msgstr "Aplicant deltes" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Generating %s with %s" msgstr "Generant %s amb %s" #: ../src/transaction.vala msgid "Generation succeeded" msgstr "Generació finalitzada correctament" #: ../src/transaction.vala msgid "Generation failed" msgstr "La generació ha fallat" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Configuring %s" msgstr "Configurant %s" #: ../src/transaction.vala msgid "Downloading" msgstr "Baixant" #: ../src/transaction.vala msgid "Checking available disk space" msgstr "Verificant espai disponible al disc" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "%s optionally requires %s" msgstr "%s requereix opcionalment %s" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Database file for %s does not exist" msgstr "El fitxer de base de dades per a %s no existeix" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "%s installed as %s.pacnew" msgstr "%s instal·lat com a %s.pacnew" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "%s installed as %s.pacsave" msgstr "%s instal·lat com a %s.pacsave" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "%s installed as %s.pacorig" msgstr "%s instal·lat com a %s.pacorig" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Refreshing %s" msgstr "Actualitzant %s" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Downloading %s" msgstr "Baixant %s" #: ../src/transaction.vala msgid "Warning" msgstr "Perill" #: ../src/transaction.vala ../src/installer.vala ../src/manager.vala #: ../src/updater.vala msgid "Error" msgstr "Error" #: ../src/transaction.vala ../src/progress_dialog.vala msgid "Transaction cancelled" msgstr "Transacció cancel·lada" #: ../src/transaction.vala msgid "Nothing to do" msgstr "Res a fer" #: ../src/transaction.vala msgid "Transaction successfully finished" msgstr "Transacció finalitzada amb èxit" #: ../src/installer.vala ../src/manager.vala ../src/updater.vala msgid "Pamac is already running" msgstr "Pamac ja està executant-se" #: ../src/tray.vala ../src/updater_window.vala msgid "Your system is up-to-date" msgstr "El teu sistema està actualitzat" #: ../src/tray.vala ../resources/updater_window.ui msgid "Update Manager" msgstr "Gestor d'Actualitzacions" #: ../src/tray.vala ../resources/manager_window.ui msgid "Package Manager" msgstr "Gestor de Paquets" #: ../src/tray.vala msgid "_Quit" msgstr "_Abandona" #: ../src/tray.vala ../src/updater_window.vala #, c-format msgid "%u available update" msgid_plural "%u available updates" msgstr[0] "%u actualització disponible" msgstr[1] "%u actualitzacions disponibles" #: ../src/tray.vala msgid "Show available updates" msgstr "Mostra les actualitzacions disponibles" #: ../src/choose_provider_dialog.vala #, c-format msgid "Choose a provider for %s" msgstr "Trieu un proveïdor per a %s" #: ../src/choose_dep_dialog.vala #, c-format msgid "" "%s has %u uninstalled optional dependency.\n" "Choose if you would like to install it" msgid_plural "" "%s has %u uninstalled optional dependencies.\n" "Choose those you would like to install" msgstr[0] "%s té %u dependència opcional no instal·lada.\nEscolliu si la voleu instal·lar." msgstr[1] "%s té %u dependències opcionals no instal·lades.\nEscolliu les que voleu instal·lar." #: ../src/manager_window.vala msgid "Deselect" msgstr "Anul·lar sel·lecció" #: ../src/manager_window.vala msgid "Install" msgstr "Instal·la" #: ../src/manager_window.vala msgid "Remove" msgstr "Esborra" #: ../src/manager_window.vala msgid "Reinstall" msgstr "Reinstal·la" #: ../src/manager_window.vala msgid "Install optional dependencies" msgstr "Instal·la les dependències opcionals" #: ../src/manager_window.vala msgid "Mark as explicitly installed" msgstr "Marca com a instal·lat explícitament" #: ../src/manager_window.vala msgid "local" msgstr "local" #: ../src/manager_window.vala msgid "Installed" msgstr "Instal·lat" #: ../src/manager_window.vala msgid "Orphans" msgstr "Orfes" #: ../src/manager_window.vala msgid "Licenses" msgstr "Llicències" #: ../src/manager_window.vala msgid "Depends On" msgstr "Depèn de" #: ../src/manager_window.vala msgid "Optional Dependencies" msgstr "Dependències opcionals" #: ../src/manager_window.vala msgid "Required By" msgstr "Requerit Per" #: ../src/manager_window.vala msgid "Optional For" msgstr "Opcional per a" #: ../src/manager_window.vala msgid "Provides" msgstr "Proporciona" #: ../src/manager_window.vala msgid "Replaces" msgstr "Reemplaça" #: ../src/manager_window.vala msgid "Conflicts With" msgstr "Conflictes amb" #: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui msgid "Repository" msgstr "Dipòsit" #: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui msgid "Groups" msgstr "Grups" #: ../src/manager_window.vala msgid "Packager" msgstr "Empaquetador" #: ../src/manager_window.vala msgid "Install Date" msgstr "Data d'instal·lació" #: ../src/manager_window.vala msgid "Explicitly installed" msgstr "Explícitament instal·lat" #: ../src/manager_window.vala msgid "Installed as a dependency for another package" msgstr "Instal·lat com a dependència d'un altre paquet" #: ../src/manager_window.vala msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #: ../src/manager_window.vala msgid "Install Reason" msgstr "Raó d'instal·lació" #: ../src/manager_window.vala msgid "Signatures" msgstr "Signatures" #: ../src/manager_window.vala msgid "Backup files" msgstr "Fitxers de còpia de seguretat" #: ../src/manager_window.vala msgid "No package found" msgstr "No s'ha trobat cap paquet" #: ../src/manager_window.vala msgid "Uninstalled" msgstr "No instal·lat" #: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui msgid "Install Local Packages" msgstr "Instal·la paquets locals" #: ../src/manager_window.vala ../resources/progress_dialog.ui #: ../resources/transaction_sum_dialog.ui ../resources/choose_dep_dialog.ui #: ../resources/choose_ignorepkgs_dialog.ui msgid "_Cancel" msgstr "_Cancel·la" #: ../src/manager_window.vala msgid "_Open" msgstr "_Obre" #: ../src/manager_window.vala msgid "Alpm Package" msgstr "Paquet Alpm" #: ../src/manager_window.vala msgid "A Gtk3 frontend for libalpm" msgstr "Frontend Gtk3 per a libalpm" #: ../src/manager_window.vala msgid "Copyright © 2015 Guillaume Benoit" msgstr "Copyright © 2015 Guillaume Benoit" #: ../src/preferences_dialog.vala ../resources/preferences_dialog.ui msgid "How often to check for updates, value in hours" msgstr "Freqüència per comprovar actualitzacions, valor en hores" #: ../src/preferences_dialog.vala msgid "Worldwide" msgstr "Tot el món" #: ../src/preferences_dialog.vala msgid "Speed" msgstr "Velocitat" #: ../src/preferences_dialog.vala msgid "Random" msgstr "Aleatori" #: ../src/choose_ignorepkgs_dialog.vala msgid "Choose the packages you do not want to upgrade" msgstr "Escolliu els paquets que no voleu actualitzar" #: ../resources/choose_provider_dialog.ui msgid "Choose a Provider" msgstr "Trieu un proveïdor" #: ../resources/choose_provider_dialog.ui #: ../resources/transaction_sum_dialog.ui ../resources/choose_dep_dialog.ui #: ../resources/choose_ignorepkgs_dialog.ui msgid "_OK" msgstr "_D'acord" #: ../resources/progress_dialog.ui msgid "Progress" msgstr "Progrès" #: ../resources/progress_dialog.ui ../resources/history_dialog.ui #: ../resources/transaction_info_dialog.ui ../resources/updater_window.ui #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "_Close" msgstr "_Tanca" #: ../resources/progress_dialog.ui ../resources/transaction_info_dialog.ui #: ../resources/manager_window.ui msgid "Details" msgstr "Detalls" #: ../resources/history_dialog.ui msgid "Pamac History" msgstr "Historial del Pamac" #: ../resources/choose_dep_dialog.ui msgid "Choose Optional Dependencies" msgstr "Escolliu les dependències opcionals" #: ../resources/manager_window.ui msgid "View History" msgstr "Veure Historial" #: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui msgid "_Preferences" msgstr "_Preferències" #: ../resources/manager_window.ui msgid "_About" msgstr "_Quant a" #: ../resources/manager_window.ui msgid "Refresh databases" msgstr "Actualitza les bases de dades" #: ../resources/manager_window.ui msgid "Apply changes" msgstr "Aplicar canvis" #: ../resources/manager_window.ui msgid "Cancel all planned changes" msgstr "Cancel·la tots els canvis planificats" #: ../resources/manager_window.ui msgid "Search in AUR" msgstr "Cerca a AUR" #: ../resources/manager_window.ui msgid "Search" msgstr "Cerca" #: ../resources/manager_window.ui msgid "State" msgstr "Estat" #: ../resources/manager_window.ui msgid "Repositories" msgstr "Repositoris" #: ../resources/manager_window.ui msgid "Name" msgstr "Nom" #: ../resources/manager_window.ui msgid "Version" msgstr "Versió" #: ../resources/manager_window.ui msgid "Size" msgstr "Mida" #: ../resources/manager_window.ui msgid "Description" msgstr "Descripció" #: ../resources/manager_window.ui msgid "Dependencies" msgstr "Dependències" #: ../resources/manager_window.ui msgid "Files" msgstr "Fitxers" #: ../resources/updater_window.ui msgid "_Refresh" msgstr "_Actualitza" #: ../resources/updater_window.ui msgid "_Apply" msgstr "_Aplica" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Preferences" msgstr "Preferències" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Remove unrequired dependencies" msgstr "Eliminar dependències no requerides" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "" "When removing a package, also remove its dependencies that are not required " "by other packages" msgstr "En eliminar un paquet, elimina també les seves dependències que no siguin requerides per altres paquets" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Check available disk space" msgstr "Comprova l'espai disponible al disc" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Check for updates" msgstr "Comprova si hi ha actualitzacions" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Hide tray icon when no update available" msgstr "Amaga la icona de la safata quan no hi hagi actualitzacions disponibles." #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Ignore upgrades for:" msgstr "Ignora les actualitzacions per a:" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "General" msgstr "General" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Use mirrors from:" msgstr "Utilitza els dipòsits de:" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Sort mirrors by:" msgstr "Ordena els dipòsits per:" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Refresh Mirrors List" msgstr "Actualitza la llista de miralls" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Official Repositories" msgstr "Repositoris oficials" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "" "AUR is a community maintained repository so it presents potential risks and problems.\n" "All AUR users should be familiar with the build process." msgstr "L'AUR és un repositori mantingut per la comunitat; per tant, pot comportar riscos i problemes.\nTots els usuaris de l'AUR haurien d'estar familiaritzats amb el procés de construcció." #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Enable AUR support" msgstr "Habilitar suport per AUR" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Allow Pamac to search and install packages from AUR" msgstr "Permetre a Pamac buscar e instal·lar paquets des d'AUR" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Search in AUR by default" msgstr "Cerca a l'AUR per defecte" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Check for updates from AUR" msgstr "Comprova les actualitzacions de l'AUR" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "Do not ask for confirmation when building packages" msgstr "No demanis confirmació quan es construeixin paquets" #: ../resources/preferences_dialog.ui msgid "AUR" msgstr "AUR" #: ../resources/choose_ignorepkgs_dialog.ui msgid "Choose Ignored Upgrades" msgstr "Escolliu les actualitzacions ignorades"