# Translation of Pamac. # Copyright (C) 2013-2016 Manjaro Developers # This file is distributed under the same license as the Pamac package. # Guillaume Benoit , 2013-2016. # # Translators: # Noel Rodríguez Freire , 2015-2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manjaro-pamac\n" "Report-Msgid-Bugs-To: chris@cromer.cl\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-10 15:58-0400\n" "PO-Revision-Date: 2017-07-30 02:40+0000\n" "Last-Translator: philm \n" "Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/manjarolinux/manjaro-pamac/" "language/gl/)\n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../src/pamac-user-daemon/user_daemon.vala msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" #: ../src/pamac-user-daemon/user_daemon.vala #: ../src/pamac-manager/manager_window.vala msgid "Explicitly installed" msgstr "Explicitamente instalado" #: ../src/pamac-user-daemon/user_daemon.vala #: ../src/pamac-manager/manager_window.vala msgid "Installed as a dependency for another package" msgstr "Instalado como dependencia doutro paquete" #: ../src/pamac-user-daemon/user_daemon.vala msgid "Yes" msgstr "Si" #: ../src/pamac-user-daemon/user_daemon.vala msgid "No" msgstr "Non" #: ../src/pamac-system-daemon/system_daemon.vala msgid "Failed to initialize alpm library" msgstr "Erro ao inicializar biblioteca ALPM" #: ../src/pamac-system-daemon/system_daemon.vala ../src/transaction.vala msgid "Authentication failed" msgstr "Fallou a autenticación" #: ../src/pamac-system-daemon/system_daemon.vala msgid "Failed to synchronize any databases" msgstr "Erro ao sincronizar as bases de datos" #: ../src/pamac-system-daemon/system_daemon.vala msgid "Failed to init transaction" msgstr "Fallou o arranque da operación" #: ../src/pamac-system-daemon/system_daemon.vala msgid "Failed to prepare transaction" msgstr "Erro ao preparar a operación" #: ../src/pamac-system-daemon/system_daemon.vala #, c-format msgid "target not found: %s" msgstr "obxectivo non atopado: %s" #: ../src/pamac-system-daemon/system_daemon.vala #, c-format msgid "package %s does not have a valid architecture" msgstr "paquete %s non ten unha arquitectura válida" #: ../src/pamac-system-daemon/system_daemon.vala #, c-format msgid "unable to satisfy dependency '%s' required by %s" msgstr "" #: ../src/pamac-system-daemon/system_daemon.vala #, c-format msgid "installing %s (%s) breaks dependency '%s' required by %s" msgstr "" #: ../src/pamac-system-daemon/system_daemon.vala #, c-format msgid "removing %s breaks dependency '%s' required by %s" msgstr "" #: ../src/pamac-system-daemon/system_daemon.vala #, c-format msgid "%s and %s are in conflict" msgstr "%s e %s están en conflito" #: ../src/pamac-system-daemon/system_daemon.vala #, c-format msgid "%s needs to be removed but it is a locked package" msgstr "%s necesita ser eliminada pero é un paquete bloqueado" #: ../src/pamac-system-daemon/system_daemon.vala msgid "Failed to commit transaction" msgstr "Fallo ao confirmar a operación" #: ../src/pamac-system-daemon/system_daemon.vala #, c-format msgid "%s exists in both %s and %s" msgstr "%s existe en ambas %s e %s" #: ../src/pamac-system-daemon/system_daemon.vala #, c-format msgid "%s: %s already exists in filesystem" msgstr "%s :%s xa existe no sistema de ficheiros" #: ../src/pamac-system-daemon/system_daemon.vala #, c-format msgid "%s is invalid or corrupted" msgstr "%s non é válido ou corrupto" #: ../src/pamac-system-daemon/system_daemon.vala #, c-format msgid "%s appears to be truncated: %jd/%jd bytes\n" msgstr "%s parece estar incompleto: %jd/%jd bytes\n" #: ../src/pamac-system-daemon/system_daemon.vala #, c-format msgid "failed retrieving file '%s' from %s : %s\n" msgstr "Error ao recuperar ficheiro %s' de %s : %s\n" #: ../src/transaction.vala msgid "Copy" msgstr "Copia" #: ../src/transaction.vala msgid "Refreshing mirrors list" msgstr "Actualizando a lista de mirrors" #: ../src/transaction.vala msgid "Synchronizing package databases" msgstr "Sincronización as bases de datos de paquetes" #: ../src/transaction.vala msgid "Starting full system upgrade" msgstr "Desde actualización completa do sistema" #: ../src/transaction.vala msgid "Preparing" msgstr "Preparando" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Choose a provider for %s" msgstr "Escolla un proveedor para %s" #: ../src/transaction.vala msgid "To remove" msgstr "Eliminar" #: ../src/transaction.vala msgid "To downgrade" msgstr "Para facer unha desactualización" #: ../src/transaction.vala msgid "To build" msgstr "Construír" #: ../src/transaction.vala msgid "To install" msgstr "Instalar" #: ../src/transaction.vala msgid "To reinstall" msgstr "Reinstalar" #: ../src/transaction.vala msgid "To upgrade" msgstr "" #: ../src/transaction.vala ../src/pamac-manager/manager_window.vala msgid "Total download size" msgstr "Tamaño total da descarga" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Building %s" msgstr "Construíndo %s" #: ../src/transaction.vala msgid "Transaction cancelled" msgstr "Operación cancelada" #: ../src/transaction.vala msgid "Checking dependencies" msgstr "Comprobando dependencias" #: ../src/transaction.vala msgid "Checking file conflicts" msgstr "Comprobando conflitos de ficheiro" #: ../src/transaction.vala msgid "Resolving dependencies" msgstr "Resolvendo dependencias" #: ../src/transaction.vala msgid "Checking inter-conflicts" msgstr "Comprobando conflitos entre paquetes" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Installing %s" msgstr "Instalando %s" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Upgrading %s" msgstr "Actualizando %s" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Reinstalling %s" msgstr "Reinstalando %s" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Downgrading %s" msgstr "Cambiando á versión anterior %s" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Removendo %s" #: ../src/transaction.vala msgid "Checking integrity" msgstr "Verificando a integridade dos paquetes" #: ../src/transaction.vala msgid "Loading packages files" msgstr "Carga de ficheiros de paquetes" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Configuring %s" msgstr "Configurando %s" #: ../src/transaction.vala msgid "Downloading" msgstr "Descargando" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Downloading %s" msgstr "Descargando %s" #: ../src/transaction.vala msgid "Checking available disk space" msgstr "Comprobando o espazo dispoñible no disco" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "%s optionally requires %s" msgstr "%s opcionalmente require a %s" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Database file for %s does not exist" msgstr "Non existe entrada para %s na base de datos" #: ../src/transaction.vala msgid "Checking keyring" msgstr "Verificación claves na base de datos" #: ../src/transaction.vala msgid "Downloading required keys" msgstr "Descargando las claves requiridas" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "%s installed as %s.pacnew" msgstr "%s instalando coma %s.pacnew" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "%s installed as %s.pacsave" msgstr "%s instalando coma %s.pacsave" #: ../src/transaction.vala msgid "Running pre-transaction hooks" msgstr "Executando rutinas pre-operación" #: ../src/transaction.vala msgid "Running post-transaction hooks" msgstr "Executando rutinas post-operación" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "About %u seconds remaining" msgstr "Faltan %u segundos aproximadamente" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "About %lu minute remaining" msgid_plural "About %lu minutes remaining" msgstr[0] "Falta %lu minuto aproximadamente" msgstr[1] "Faltan %lu minutos aproximadamente" #: ../src/transaction.vala #, c-format msgid "Refreshing %s" msgstr "Actualizando %s" #: ../src/transaction.vala msgid "Error" msgstr "Erro" #: ../src/transaction.vala msgid "Warning" msgstr "Advertencia" #: ../src/transaction.vala ../data/interface/progress_dialog.ui #: ../data/interface/history_dialog.ui msgid "_Close" msgstr "_Pechar" #: ../src/transaction.vala msgid "Nothing to do" msgstr "Nada que facer" #: ../src/transaction.vala msgid "Transaction successful" msgstr "" #: ../src/transaction.vala msgid "The transaction has been completed successfully" msgstr "" #: ../src/transaction.vala msgid "Transaction successfully finished" msgstr "Operación concluída con éxito" #: ../src/transaction.vala msgid "Transaction failed" msgstr "" #: ../src/transaction.vala msgid "The transaction failed and no packages have been updated/installed" msgstr "" #: ../src/pamac-install/installer.vala msgid "Unable to lock database!" msgstr "" #: ../src/pamac-tray/tray.vala ../src/pamac-manager/manager_window.vala msgid "Your system is up-to-date" msgstr "O sistema está actualizado" #: ../src/pamac-tray/tray.vala ../src/pamac-manager/manager_window.vala msgid "Package Manager" msgstr "Xestor de paquetes" #: ../src/pamac-tray/tray.vala msgid "_Quit" msgstr "_Sair" #: ../src/pamac-tray/tray.vala #, c-format msgid "%u available update" msgid_plural "%u available updates" msgstr[0] "%u actualización dispoñible" msgstr[1] "%u actualizacións dispoñibles" #: ../src/pamac-tray/tray.vala ../src/pamac-manager/manager_window.vala #: ../data/interface/progress_dialog.ui ../data/interface/manager_window.ui msgid "Details" msgstr "Detalles" #: ../src/pamac-manager/manager.vala msgid "Pamac is already running" msgstr "Pamac xa está en execución" #: ../src/pamac-manager/manager.vala msgid "Refresh Databases" msgstr "" #: ../src/pamac-manager/manager.vala ../data/interface/manager_window.ui msgid "View History" msgstr "Ver historial" #: ../src/pamac-manager/manager.vala ../src/pamac-manager/manager_window.vala #: ../data/interface/manager_window.ui msgid "Install Local Packages" msgstr "Instalar paquetes locales" #: ../src/pamac-manager/manager.vala ../data/interface/manager_window.ui msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #: ../src/pamac-manager/manager.vala ../data/interface/manager_window.ui msgid "About" msgstr "Acerca de" #: ../src/pamac-manager/manager.vala msgid "Quit" msgstr "" #: ../src/pamac-manager/manager_window.vala msgid "Deselect" msgstr "Desmarcar" #: ../src/pamac-manager/manager_window.vala msgid "Upgrade" msgstr "" #: ../src/pamac-manager/manager_window.vala ../data/interface/manager_window.ui msgid "Install" msgstr "Instalar" #: ../src/pamac-manager/manager_window.vala ../data/interface/manager_window.ui msgid "Remove" msgstr "Remover" #: ../src/pamac-manager/manager_window.vala msgid "Waiting for another package manager to quit" msgstr "Esperando outro xestor de paquetes para saír" #: ../src/pamac-manager/manager_window.vala #, c-format msgid "%u pending operation" msgid_plural "%u pending operations" msgstr[0] "%u operación pendente" msgstr[1] "%u operación pendentes" #: ../src/pamac-manager/manager_window.vala msgid "Installed" msgstr "Paquetes instalados" #: ../src/pamac-manager/manager_window.vala msgid "Orphans" msgstr "Paquetes orfos" #: ../src/pamac-manager/manager_window.vala msgid "Foreign" msgstr "Exterior" #: ../src/pamac-manager/manager_window.vala msgid "Pending" msgstr "Pendente" #: ../src/pamac-manager/manager_window.vala msgid "Install Reason" msgstr "Razón de Instalación" #: ../src/pamac-manager/manager_window.vala msgid "Mark as explicitly installed" msgstr "Marcar como explicitamente instalado" #: ../src/pamac-manager/manager_window.vala msgid "Licenses" msgstr "Licenzas" #: ../src/pamac-manager/manager_window.vala ../data/interface/manager_window.ui msgid "Repository" msgstr "Repositorio" #: ../src/pamac-manager/manager_window.vala msgid "Download size" msgstr "" #: ../src/pamac-manager/manager_window.vala msgid "Installed size" msgstr "" #: ../src/pamac-manager/manager_window.vala ../data/interface/manager_window.ui msgid "Groups" msgstr "Grupos" #: ../src/pamac-manager/manager_window.vala msgid "Packager" msgstr "Empaquetador" #: ../src/pamac-manager/manager_window.vala msgid "Build Date" msgstr "Data de construción" #: ../src/pamac-manager/manager_window.vala msgid "Install Date" msgstr "Data de Instalación" #: ../src/pamac-manager/manager_window.vala msgid "Signatures" msgstr "Sinaturas" #: ../src/pamac-manager/manager_window.vala msgid "Backup files" msgstr "Arquivos da copia de seguridade" #: ../src/pamac-manager/manager_window.vala msgid "Depends On" msgstr "Depende de" #: ../src/pamac-manager/manager_window.vala msgid "Optional Dependencies" msgstr "Dependencias opcionais" #: ../src/pamac-manager/manager_window.vala msgid "Required By" msgstr "Solicitado por" #: ../src/pamac-manager/manager_window.vala msgid "Optional For" msgstr "Opcional para" #: ../src/pamac-manager/manager_window.vala msgid "Provides" msgstr "Proporciona" #: ../src/pamac-manager/manager_window.vala msgid "Replaces" msgstr "Substitúe" #: ../src/pamac-manager/manager_window.vala msgid "Conflicts With" msgstr "Conflitos con" #: ../src/pamac-manager/manager_window.vala msgid "Package Base" msgstr "Base de paquetes" #: ../src/pamac-manager/manager_window.vala msgid "Maintainer" msgstr "Mantedor" #: ../src/pamac-manager/manager_window.vala msgid "First Submitted" msgstr "Data de creación" #: ../src/pamac-manager/manager_window.vala msgid "Last Modified" msgstr "Última modificación" #: ../src/pamac-manager/manager_window.vala msgid "Votes" msgstr "Votos" #: ../src/pamac-manager/manager_window.vala msgid "Out of Date" msgstr "Caducado" #: ../src/pamac-manager/manager_window.vala msgid "Make Dependencies" msgstr "Crear Dependencias" #: ../src/pamac-manager/manager_window.vala msgid "Check Dependencies" msgstr "Comprobar Dependencias" #: ../src/pamac-manager/manager_window.vala ../data/interface/manager_window.ui msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../src/pamac-manager/manager_window.vala #: ../data/interface/transaction_sum_dialog.ui #: ../data/interface/manager_window.ui #: ../data/interface/choose_ignorepkgs_dialog.ui msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" #: ../src/pamac-manager/manager_window.vala msgid "_Open" msgstr "_Abrir" #: ../src/pamac-manager/manager_window.vala msgid "Alpm Package" msgstr "Paquete ALPM" #: ../src/pamac-manager/manager_window.vala msgid "A Gtk3 frontend for libalpm" msgstr "Unha interface Gtk3 para libalpm" #: ../src/preferences_dialog.vala ../data/interface/preferences_dialog.ui msgid "How often to check for updates, value in hours" msgstr "Cantas veces para comprobar actualizacións, o valor en horas" #: ../src/preferences_dialog.vala ../data/interface/preferences_dialog.ui msgid "Number of versions of each package to keep in the cache" msgstr "Número de versións de cada paquete para gardar na caché" #: ../src/preferences_dialog.vala msgid "Build directory" msgstr "" #: ../src/preferences_dialog.vala msgid "Package directory" msgstr "" #: ../src/preferences_dialog.vala msgid "Worldwide" msgstr "En todo o Mundo" #: ../src/preferences_dialog.vala msgid "Speed" msgstr "Velocidade" #: ../src/preferences_dialog.vala msgid "Random" msgstr "Aleatorio" #: ../data/polkit/org.pamac.policy.in msgid "Authentication is required" msgstr "A autenticación é necesaria" #: ../data/interface/choose_provider_dialog.ui msgid "Choose a Provider" msgstr "Escolla un Provedor" #: ../data/interface/choose_provider_dialog.ui #: ../data/interface/choose_ignorepkgs_dialog.ui msgid "Choose" msgstr "Escoller" #: ../data/interface/progress_dialog.ui msgid "Progress" msgstr "Progreso" #: ../data/interface/history_dialog.ui msgid "Pamac History" msgstr "Pamac Historia" #: ../data/interface/transaction_sum_dialog.ui msgid "Transaction Summary" msgstr "Resumo da transacción" #: ../data/interface/transaction_sum_dialog.ui msgid "Commit" msgstr "Facer" #: ../data/interface/manager_window.ui msgid "Refresh databases" msgstr "Actualizar a bases de datos" #: ../data/interface/manager_window.ui msgid "Search" msgstr "Buscar" #: ../data/interface/manager_window.ui msgid "State" msgstr "Estado" #: ../data/interface/manager_window.ui msgid "Repositories" msgstr "Repositorios" #: ../data/interface/manager_window.ui msgid "Updates" msgstr "" #: ../data/interface/manager_window.ui msgid "Version" msgstr "Versión" #: ../data/interface/manager_window.ui msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: ../data/interface/manager_window.ui msgid "Popularity" msgstr "Popularidade" #: ../data/interface/manager_window.ui ../data/interface/preferences_dialog.ui msgid "AUR" msgstr "AUR" #: ../data/interface/manager_window.ui msgid "Browse" msgstr "Explorar" #: ../data/interface/manager_window.ui msgid "Reinstall" msgstr "Reinstalar" #: ../data/interface/manager_window.ui msgid "Dependencies" msgstr "Dependencias" #: ../data/interface/manager_window.ui msgid "Files" msgstr "Arquivos" #: ../data/interface/manager_window.ui msgid "_Apply" msgstr "_Aplicar" #: ../data/interface/preferences_dialog.ui msgid "Remove unrequired dependencies" msgstr "Elimina dependencias sen contrapartida" #: ../data/interface/preferences_dialog.ui msgid "" "When removing a package, also remove its dependencies that are not required " "by other packages" msgstr "" "Ao eliminar un paquete, tamén eliminar súas dependencias que non son " "esixidos por outros paquetes" #: ../data/interface/preferences_dialog.ui msgid "Check available disk space" msgstr "Comprobe o espazo en disco dispoñible" #: ../data/interface/preferences_dialog.ui msgid "Check for updates" msgstr "Comprobar actualizacións" #: ../data/interface/preferences_dialog.ui msgid "Update files databases (more details but slower)" msgstr "" #: ../data/interface/preferences_dialog.ui msgid "Hide tray icon when no update available" msgstr "" "Ocultar icona da bandexa do sistema cando non hai actualizacións dispoñibles" #: ../data/interface/preferences_dialog.ui msgid "Ignore upgrades for:" msgstr "Ignorar actualizacións para:" #: ../data/interface/preferences_dialog.ui msgid "General" msgstr "Xeral" #: ../data/interface/preferences_dialog.ui msgid "Background color:" msgstr "" #: ../data/interface/preferences_dialog.ui msgid "Text color:" msgstr "" #: ../data/interface/preferences_dialog.ui msgid "Font:" msgstr "" #: ../data/interface/preferences_dialog.ui msgid "Terminal" msgstr "" #: ../data/interface/preferences_dialog.ui msgid "Use mirrors from:" msgstr "Use espellos dende:" #: ../data/interface/preferences_dialog.ui msgid "Sort mirrors by:" msgstr "Ordear espellos por:" #: ../data/interface/preferences_dialog.ui msgid "Refresh Mirrors List" msgstr "Actualizar a lista de mirrors" #: ../data/interface/preferences_dialog.ui msgid "Official Repositories" msgstr "Repositorios oficiais" #: ../data/interface/preferences_dialog.ui msgid "" "AUR is a community maintained repository so it presents potential risks and " "problems.\n" "All AUR users should be familiar with the build process." msgstr "" "AUR é un repositorio comunitario polo que presenta riscos potencias e " "problemas.\n" "Todos os usuarios de AUR deben estar familiarizados co el proceso de " "construción." #: ../data/interface/preferences_dialog.ui msgid "Enable AUR support" msgstr "Activar o soporte AUR" #: ../data/interface/preferences_dialog.ui msgid "Allow Pamac to search and install packages from AUR" msgstr "Permitir Pamac para buscar e instalar paquetes desde AUR" #: ../data/interface/preferences_dialog.ui msgid "Search in AUR by default" msgstr "Buscar en AUR por defecto" #: ../data/interface/preferences_dialog.ui msgid "Check for updates from AUR" msgstr "Comprobar actualizacións dende AUR" #: ../data/interface/preferences_dialog.ui msgid "Keep built packages" msgstr "" #: ../data/interface/preferences_dialog.ui msgid "Remove only the versions of uninstalled packages" msgstr "Eliminar só as versións de paquetes non instalados" #: ../data/interface/preferences_dialog.ui msgid "Clean cache" msgstr "Borrar cache" #: ../data/interface/preferences_dialog.ui msgid "Cache" msgstr "Cache" #: ../data/interface/choose_ignorepkgs_dialog.ui msgid "Choose Ignored Upgrades" msgstr "Escolla actualizacións ignorados" #~ msgid "Checking delta integrity" #~ msgstr "Comprobando a integridade delta" #~ msgid "Applying deltas" #~ msgstr "Aplicando deltas" #, c-format #~ msgid "Generating %s with %s" #~ msgstr "Xerando %s con %s" #~ msgid "Generation succeeded" #~ msgstr "Xeración do paquete satisfactoria" #~ msgid "Generation failed" #~ msgstr "Xeración do paquete fallida"