pamac-classic/po/sk.po
2017-01-03 09:28:29 +01:00

746 lines
18 KiB
Plaintext

# Translation of Pamac.
# Copyright (C) 2013-2016 Manjaro Developers <manjaro-dev@manjaro.org>
# This file is distributed under the same license as the Pamac package.
# Guillaume Benoit <guillaume@manjaro.org>, 2013-2016.
#
# Translators:
# Dušan Kazik, 2014
# Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>, 2014-2016
# Inoki Sakaeru, 2013
# Patrik Bubák, 2014
# Patrik Bubák, 2014
# philm <philm@manjaro.org>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manjaro-pamac\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: guillaume@manjaro.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-24 08:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-09 15:55+0000\n"
"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/manjarolinux/manjaro-pamac/language/sk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sk\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: data/polkit/org.manjaro.pamac.policy
msgid "Authentication is required"
msgstr "Vyžaduje sa overenie totožnosti"
#: ../src/daemon.vala
msgid "Failed to initialize alpm library"
msgstr "Zlyhala inicializácia knižnice alpm"
#: ../src/daemon.vala ../src/transaction.vala
msgid "Authentication failed"
msgstr "Zlyhalo overenie"
#: ../src/daemon.vala
msgid "Failed to synchronize any databases"
msgstr "Zlyhalo synchronizovanie akejkoľvek databázy"
#: ../src/daemon.vala
msgid "Unknown"
msgstr "Neznáme"
#: ../src/daemon.vala
msgid "Explicitly installed"
msgstr "Výlučne nainštalované"
#: ../src/daemon.vala ../src/manager_window.vala
msgid "Installed as a dependency for another package"
msgstr "Balík bol nainštalovaný ako závislosť iného balíka"
#: ../src/daemon.vala
msgid "Yes"
msgstr "Áno"
#: ../src/daemon.vala
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: ../src/daemon.vala
msgid "Failed to init transaction"
msgstr "Zlyhalo zahájenie transakcie"
#: ../src/daemon.vala
msgid "Failed to prepare transaction"
msgstr "Zlyhalo pripravovanie transakcie"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "target not found: %s"
msgstr "cieľ sa nenašiel: %s"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "package %s does not have a valid architecture"
msgstr "balík %s nie je platnej architektúry"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "%s: requires %s"
msgstr "%s: vyžaduje %s"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "%s and %s are in conflict"
msgstr "Balíky %s a %s sú v konflikte"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "%s needs to be removed but it is a locked package"
msgstr "Balík %s sa musí odstrániť, ale je zablokovaný"
#: ../src/daemon.vala
msgid "Failed to commit transaction"
msgstr "Zlyhalo vykonanie transakcie"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "%s exists in both %s and %s"
msgstr "%s existuje v %s aj v %s"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "%s: %s already exists in filesystem"
msgstr "%s: %s už existuje v systéme súborov"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "%s is invalid or corrupted"
msgstr "%s je neplatný alebo poškodený"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "%s appears to be truncated: %jd/%jd bytes\n"
msgstr "Zdá sa, že %s má poškodenú veľkosť: %jd/%jd bajtov\n"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "failed retrieving file '%s' from %s : %s\n"
msgstr "Zlyhalo prijímanie súboru „%s“ z %s: %s\n"
#: ../src/transaction.vala
msgid "A Gtk3 frontend for libalpm"
msgstr "Rozhranie Gtk3 pre knižnicu libalpm"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Refreshing mirrors list"
msgstr "Obnovuje sa zoznam zrkadiel"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Synchronizing package databases"
msgstr "Synchronizujú sa databázy balíkov"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Starting full system upgrade"
msgstr "Spúšťa sa kompletná aktualizácia systému"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Preparing"
msgstr "Pripravuje sa"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Choose a provider for %s"
msgstr "Zvoľte poskytovateľa pre %s"
#: ../src/transaction.vala
msgid "To remove"
msgstr "Na odstránenie"
#: ../src/transaction.vala
msgid "To downgrade"
msgstr "Na degradáciu"
#: ../src/transaction.vala
msgid "To build"
msgstr "Na zostavenie"
#: ../src/transaction.vala
msgid "To install"
msgstr "Na nainštalovanie"
#: ../src/transaction.vala
msgid "To reinstall"
msgstr "Na preinštalovanie"
#: ../src/transaction.vala
msgid "To update"
msgstr "Na aktualizovanie"
#: ../src/transaction.vala ../src/updater_window.vala
msgid "Total download size"
msgstr "Celková veľkosť preberania"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Building packages"
msgstr "Zostavujú sa balíky"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Transaction cancelled"
msgstr "Transakcia bola zrušená"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Waiting for another package manager to quit"
msgstr "Čaká sa na ukončenie iného správcu balíkov"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking dependencies"
msgstr "Kontrolujú sa závislosti"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking file conflicts"
msgstr "Kontrolujú sa konflikty medzi súbormi"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Resolving dependencies"
msgstr "Riešia sa závislosti"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking inter-conflicts"
msgstr "Kontrolujú sa konflikty medzi balíkmi"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Installing %s"
msgstr "Inštaluje sa %s"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Upgrading %s"
msgstr "Aktualizuje sa %s"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Reinstalling %s"
msgstr "Preinštaluje sa %s"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Downgrading %s"
msgstr "Degraduje sa %s"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "Odstraňuje sa %s"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking integrity"
msgstr "Kontroluje sa integrita"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Loading packages files"
msgstr "Načítavajú sa súbory balíkov"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking delta integrity"
msgstr "Kontroluje sa integrita súčastí delta"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Applying deltas"
msgstr "Aplikujú sa súčasti delta"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Generating %s with %s"
msgstr "Generuje sa %s s %s"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Generation succeeded"
msgstr "Generovanie bolo úspešné"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Generation failed"
msgstr "Generovanie zlyhalo"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Configuring %s"
msgstr "Nastavuje sa %s"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Downloading"
msgstr "Preberá sa"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Downloading %s"
msgstr "Preberá sa %s"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking available disk space"
msgstr "Kontroluje sa dostupné miesto na disku"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "%s optionally requires %s"
msgstr "%s voliteľne vyžaduje %s"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Database file for %s does not exist"
msgstr "Súbor databázy pre %s neexistuje"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking keyring"
msgstr "Kontroluje sa register kľúčov"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Downloading required keys"
msgstr "Preberajú sa požadované kľúče"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "%s installed as %s.pacnew"
msgstr "%s bol nainštalovaný ako %s.pacnew"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "%s installed as %s.pacsave"
msgstr "%s bol nainštalovaný ako %s.pacsave"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Running pre-transaction hooks"
msgstr "Spúšťajú sa predtransakčné háky"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Running post-transaction hooks"
msgstr "Spúšťajú sa potransakčné háky"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "About %u seconds remaining"
msgstr "Zostáva približne %u sekúnd"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "About %lu minute remaining"
msgid_plural "About %lu minutes remaining"
msgstr[0] "Zostáva približne %lu minúta"
msgstr[1] "Zostávajú približne %lu minúty"
msgstr[2] "Zostáva približne %lu minút"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Refreshing %s"
msgstr "Obnovuje sa %s"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Warning"
msgstr "Upozornenie"
#: ../src/transaction.vala ../resources/progress_dialog.ui
msgid "_Close"
msgstr "_Zavrieť"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Nothing to do"
msgstr "Nič na vykonanie"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Transaction successfully finished"
msgstr "Transakcia bola úspešná"
#: ../src/installer.vala ../src/manager.vala ../src/updater.vala
msgid "Pamac is already running"
msgstr "Program Pamac je už spustený"
#: ../src/tray.vala ../src/updater_window.vala
msgid "Your system is up-to-date"
msgstr "Váš systém je aktuálny"
#: ../src/tray.vala
msgid "Update Manager"
msgstr "Správca aktualizácií"
#: ../src/tray.vala
msgid "Package Manager"
msgstr "Správca balíkov"
#: ../src/tray.vala
msgid "_Quit"
msgstr "_Ukončiť"
#: ../src/tray.vala ../src/updater_window.vala
#, c-format
msgid "%u available update"
msgid_plural "%u available updates"
msgstr[0] "Je dostupná %u aktualizácia"
msgstr[1] "Sú dostupné %u aktualizácie"
msgstr[2] "Je dostupných %u aktualizácií"
#: ../src/tray.vala ../src/manager_window.vala ../resources/progress_dialog.ui
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
msgid "Details"
msgstr "Podrobnosti"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Deselect"
msgstr "Odznačiť"
#: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui
msgid "Install"
msgstr "Inštalovať"
#: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui
msgid "Remove"
msgstr "Odstrániť"
#: ../src/manager_window.vala
#, c-format
msgid "%u pending operation"
msgid_plural "%u pending operations"
msgstr[0] "%u operácia na vybavenie"
msgstr[1] "%u operácie na vybavenie"
msgstr[2] "%u operácií na vybavenie"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Installed"
msgstr "Nainštalované"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Orphans"
msgstr "Siroty"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Foreign"
msgstr "Externé"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Pending"
msgstr "Na vybavenie"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Install Reason"
msgstr "Dôvod inštalácie"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Mark as explicitly installed"
msgstr "Označiť ako explicitne nainštalované"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Licenses"
msgstr "Licencie"
#: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui
#: ../resources/updater_window.ui
msgid "Repository"
msgstr "Repozitár"
#: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui
msgid "Groups"
msgstr "Skupiny"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Packager"
msgstr "Autor balíka"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Build Date"
msgstr "Dátum zostavy"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Install Date"
msgstr "Dátum inštalácie"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Signatures"
msgstr "Podpisy"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Backup files"
msgstr "Súbory zálohy"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Depends On"
msgstr "Závisí na"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Optional Dependencies"
msgstr "Voliteľné závislosti"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Required By"
msgstr "Požadovaný balíkom"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Optional For"
msgstr "Voliteľné pre"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Provides"
msgstr "Poskytuje"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Replaces"
msgstr "Nahradí"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Conflicts With"
msgstr "Je v konflikte s"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Package Base"
msgstr "Základ balíku"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Maintainer"
msgstr "Správca"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "First Submitted"
msgstr "Prvýkrát vydaný"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Last Modified"
msgstr "Posledná úprava"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Votes"
msgstr "Hlasy"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Out of Date"
msgstr "Neaktuálny"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Make Dependencies"
msgstr "Vytvoriť závislosti"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Check Dependencies"
msgstr "Skontrolovať závislosti"
#: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui
#: ../resources/updater_window.ui
msgid "Name"
msgstr "Názov"
#: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui
msgid "Install Local Packages"
msgstr "Inštalovať miestne balíky"
#: ../src/manager_window.vala ../resources/transaction_sum_dialog.ui
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
#: ../resources/choose_ignorepkgs_dialog.ui
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušiť"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "_Open"
msgstr "_Otvoriť"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Alpm Package"
msgstr "Autor balíka"
#: ../src/preferences_dialog.vala ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "How often to check for updates, value in hours"
msgstr "Ako často kontrolovať aktualizácie, hodnota je v hodinách"
#: ../src/preferences_dialog.vala
msgid "Worldwide"
msgstr "Celého sveta"
#: ../src/preferences_dialog.vala
msgid "Speed"
msgstr "Rýchlosti"
#: ../src/preferences_dialog.vala
msgid "Random"
msgstr "Náhodne"
#: ../resources/choose_provider_dialog.ui
msgid "Choose a Provider"
msgstr "Voľba poskytovateľa"
#: ../resources/choose_provider_dialog.ui
#: ../resources/choose_ignorepkgs_dialog.ui
msgid "Choose"
msgstr "Zvoliť"
#: ../resources/progress_dialog.ui
msgid "Progress"
msgstr "Priebeh"
#: ../resources/history_dialog.ui
msgid "Pamac History"
msgstr "História programu Pamac"
#: ../resources/transaction_sum_dialog.ui
msgid "Transaction Summary"
msgstr "Súhrn transakcie"
#: ../resources/transaction_sum_dialog.ui
msgid "Commit"
msgstr "Vykonať"
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
msgid "Refresh databases"
msgstr "Obnoviť databázy"
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
msgid "View History"
msgstr "Pozrieť históriu"
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
msgid "Preferences"
msgstr "Predvoľby"
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
msgid "About"
msgstr "O aplikácii"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Search"
msgstr "Vyhľadávanie"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Search in AUR"
msgstr "Vyhľadávať v repozitári AUR"
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
msgid "State"
msgstr "Stav"
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
msgid "Repositories"
msgstr "Repozitáre"
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
msgid "Version"
msgstr "Verzia"
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
msgid "Size"
msgstr "Veľkosť"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Popularity"
msgstr "Obľúbenosť"
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "AUR"
msgstr "AUR"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Browse"
msgstr "Prehliadanie"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Reinstall"
msgstr "Preinštalovať"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Dependencies"
msgstr "Závislosti"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Files"
msgstr "Súbory"
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
msgid "_Apply"
msgstr "_Použiť"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Remove unrequired dependencies"
msgstr "Odstrániť nepožadované závislosti"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid ""
"When removing a package, also remove its dependencies that are not required "
"by other packages"
msgstr "Pri odstránení balíka tiež odstráni závislosti, ktoré nie sú potrebné inými balíkmi"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Check available disk space"
msgstr "Skontrolovať dostupné miesto"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Check for updates"
msgstr "Kontrolovať aktualizácie"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Hide tray icon when no update available"
msgstr "Skryť ikonu v lište, keď nie sú dostupné žiadne aktualizácie"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Ignore upgrades for:"
msgstr "Ignorovať aktualizácie balíkov:"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Use mirrors from:"
msgstr "Použiť zrkadlá z:"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Sort mirrors by:"
msgstr "Zoradiť zrkadlá podľa:"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Refresh Mirrors List"
msgstr "Obnoviť zoznam zrkadiel"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Official Repositories"
msgstr "Oficiálne repozitáre"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid ""
"AUR is a community maintained repository so it presents potential risks and problems.\n"
"All AUR users should be familiar with the build process."
msgstr "AUR je repozitár spravovaný komunitou, preto predstavuje potenciálne hrozby a problémy.\nVšetci používatelia repozitára AUR by mali byť oboznámení s procesom zostavovania balíkov."
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Enable AUR support"
msgstr "Zapnúť podporu repozitára AUR"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Allow Pamac to search and install packages from AUR"
msgstr "Umožní programu Pamac vyhľadať a inštalovať balíky z repozitára AUR"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Search in AUR by default"
msgstr "Predvolene vyhľadávať v repozitári AUR"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Check for updates from AUR"
msgstr "Kontrolovať aktualizácie z repozitára AUR"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Do not ask for confirmation when building packages"
msgstr "Nepýtať si potvrdenie pri zostavovaní balíkov"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Number of versions of each package to keep in the cache:"
msgstr "Počet verzií každého balíka, ktoré ponechať vo vyrovnávacej pamäti:"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Remove only the versions of uninstalled packages"
msgstr "Odstrániť iba verzie odinštalovaných balíkov"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Clean cache"
msgstr "Vyčistiť vyrovnávaciu pamäť"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Cache"
msgstr "Vyrovnávacia pamäť"
#: ../resources/choose_ignorepkgs_dialog.ui
msgid "Choose Ignored Upgrades"
msgstr "Voľba ignorovaných aktualizácií"