pamac-classic/po/nb.po
2017-01-03 09:28:29 +01:00

751 lines
18 KiB
Plaintext

# Translation of Pamac.
# Copyright (C) 2013-2016 Manjaro Developers <manjaro-dev@manjaro.org>
# This file is distributed under the same license as the Pamac package.
# Guillaume Benoit <guillaume@manjaro.org>, 2013-2016.
#
# Translators:
# Morten Rene <arath.inc@gmail.com>, 2014
# Bård Spein <baard.spein@gmail.com>, 2013
# Guillaume Benoit <guillaume@manjaro.org>, 2013
# Harald H. <haarektrans@gmail.com>, 2015
# Harald H. <haarektrans@gmail.com>, 2015
# Kristoffer Ulseth <ulseth85@gmail.com>, 2014,2016
# philm <philm@manjaro.org>, 2014
# Morten Rene <arath.inc@gmail.com>, 2014
# philm <philm@manjaro.org>, 2014-2015
# Rune Slettebakken <runslett@gmail.com>, 2015
# Tom Eirik Flovik <tflovik@online.no>, 2013
# thomas <thomasbjornvold@gmail.com>, 2015-2016
# Tom Eirik Flovik <tflovik@online.no>, 2013
# Kristoffer Ulseth <ulseth85@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manjaro-pamac\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: guillaume@manjaro.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-24 08:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-09 15:55+0000\n"
"Last-Translator: thomas <thomasbjornvold@gmail.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/manjarolinux/manjaro-pamac/language/nb/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nb\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: data/polkit/org.manjaro.pamac.policy
msgid "Authentication is required"
msgstr "Autentisering kreves"
#: ../src/daemon.vala
msgid "Failed to initialize alpm library"
msgstr "Kunne ikke initialisere alpm bibliotek"
#: ../src/daemon.vala ../src/transaction.vala
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autentifisering feilet"
#: ../src/daemon.vala
msgid "Failed to synchronize any databases"
msgstr "Klarte ikke å synkronisere noen databaser"
#: ../src/daemon.vala
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#: ../src/daemon.vala
msgid "Explicitly installed"
msgstr "Explisitt installert"
#: ../src/daemon.vala ../src/manager_window.vala
msgid "Installed as a dependency for another package"
msgstr "Installert som en avhengighet for en annen pakke"
#: ../src/daemon.vala
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: ../src/daemon.vala
msgid "No"
msgstr "Nei"
#: ../src/daemon.vala
msgid "Failed to init transaction"
msgstr "Kunne ikke initiere transaksjon"
#: ../src/daemon.vala
msgid "Failed to prepare transaction"
msgstr "Mislyktes i å forberede transaksjon"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "target not found: %s"
msgstr "mål ikke funnet: %s"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "package %s does not have a valid architecture"
msgstr "Pakken %s har ikke en gyldig arkitektur"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "%s: requires %s"
msgstr "%s: krever %s"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "%s and %s are in conflict"
msgstr "%s og %s er i konflikt"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "%s needs to be removed but it is a locked package"
msgstr "%s må fjernes, men det er en låst pakke"
#: ../src/daemon.vala
msgid "Failed to commit transaction"
msgstr "Mislyktes i å begå transaksjonen"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "%s exists in both %s and %s"
msgstr "%s finnes i både %s og %s"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "%s: %s already exists in filesystem"
msgstr "%s: %s eksisterer allerede i filsystemet"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "%s is invalid or corrupted"
msgstr "%s er ugyldig eller skadet"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "%s appears to be truncated: %jd/%jd bytes\n"
msgstr "%s ser ut til å bli avkortet: %jd/%jd bytes\n"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "failed retrieving file '%s' from %s : %s\n"
msgstr "klarte ikke å hente filen '%s' fra %s : %s\n\n"
#: ../src/transaction.vala
msgid "A Gtk3 frontend for libalpm"
msgstr "En Gtk3 frontend for libalpm"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Refreshing mirrors list"
msgstr "Oppdaterer listen over pakkebrønner"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Synchronizing package databases"
msgstr "Synkronisering av pakkedatabaser"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Starting full system upgrade"
msgstr "Starter full systemoppgradering"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Preparing"
msgstr "Forbereder"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Choose a provider for %s"
msgstr "Velg en leverandør for %s"
#: ../src/transaction.vala
msgid "To remove"
msgstr "Å fjerne"
#: ../src/transaction.vala
msgid "To downgrade"
msgstr "Å nedgradere"
#: ../src/transaction.vala
msgid "To build"
msgstr "Å bygge"
#: ../src/transaction.vala
msgid "To install"
msgstr "Å installere"
#: ../src/transaction.vala
msgid "To reinstall"
msgstr "Å reinstallere"
#: ../src/transaction.vala
msgid "To update"
msgstr "Å oppdatere"
#: ../src/transaction.vala ../src/updater_window.vala
msgid "Total download size"
msgstr "Samlet nedlastingsstørrelse"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Building packages"
msgstr "Bygger pakker"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Transaction cancelled"
msgstr "Transaksjon kansellert"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Waiting for another package manager to quit"
msgstr "Venter på at en annen pakkebehandler skal avslutte"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking dependencies"
msgstr "Sjekker avhengigheter"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking file conflicts"
msgstr "Sjekker fil konflikter"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Resolving dependencies"
msgstr "Ordner avhengigheter"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking inter-conflicts"
msgstr "Sjekker inter-konflikter"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Installing %s"
msgstr "Installerer %s"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Upgrading %s"
msgstr "Oppdaterer %s"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Reinstalling %s"
msgstr "Reinstallerer %s"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Downgrading %s"
msgstr "Nedgraderer %s"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "Fjerner %s"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking integrity"
msgstr "Sjekker integritet"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Loading packages files"
msgstr "Laster pakke filer"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking delta integrity"
msgstr "Sjekker integritet"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Applying deltas"
msgstr "Anfører deltaer"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Generating %s with %s"
msgstr "Generer %s med %s"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Generation succeeded"
msgstr "Generering lyktes"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Generation failed"
msgstr "Generering feilet"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Configuring %s"
msgstr "Konfigurerer %s"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Downloading"
msgstr "Laster ned"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Downloading %s"
msgstr "Laster ned %s"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking available disk space"
msgstr "Sjekker ledig diskplass"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "%s optionally requires %s"
msgstr "%s valgfritt krever %s"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Database file for %s does not exist"
msgstr "Databasefilen for %s finnes ikke"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking keyring"
msgstr "Sjekker nøkkelring"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Downloading required keys"
msgstr "Laster ned nødvendige nøkkelringer"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "%s installed as %s.pacnew"
msgstr "%s installert som %s.pacnew"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "%s installed as %s.pacsave"
msgstr "%s installert som %s.pacsave"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Running pre-transaction hooks"
msgstr "kjører forberedende rutiner"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Running post-transaction hooks"
msgstr "kjører avsluttende rutiner"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "About %u seconds remaining"
msgstr "Ca %u sekunder gjenstår"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "About %lu minute remaining"
msgid_plural "About %lu minutes remaining"
msgstr[0] "Ca %lu minutter gjenstår"
msgstr[1] "Ca %lu minutter gjenstår"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Refreshing %s"
msgstr "Oppfrisker %s"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Error"
msgstr "Feil"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"
#: ../src/transaction.vala ../resources/progress_dialog.ui
msgid "_Close"
msgstr "_Lukk"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Nothing to do"
msgstr "Ingenting å gjøre"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Transaction successfully finished"
msgstr "Transaksjonen avsluttet vellykket"
#: ../src/installer.vala ../src/manager.vala ../src/updater.vala
msgid "Pamac is already running"
msgstr "Pamac kjører allerede"
#: ../src/tray.vala ../src/updater_window.vala
msgid "Your system is up-to-date"
msgstr "Systemet ditt er oppdatert"
#: ../src/tray.vala
msgid "Update Manager"
msgstr "Oppdaterings Behandler"
#: ../src/tray.vala
msgid "Package Manager"
msgstr "Pakke Behandler"
#: ../src/tray.vala
msgid "_Quit"
msgstr "_Avslutt"
#: ../src/tray.vala ../src/updater_window.vala
#, c-format
msgid "%u available update"
msgid_plural "%u available updates"
msgstr[0] "%u tilgjengelige oppdatering"
msgstr[1] "%u tilgjengelige oppdateringer"
#: ../src/tray.vala ../src/manager_window.vala ../resources/progress_dialog.ui
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Deselect"
msgstr "Fjern markeringen"
#: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui
msgid "Install"
msgstr "Installer"
#: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: ../src/manager_window.vala
#, c-format
msgid "%u pending operation"
msgid_plural "%u pending operations"
msgstr[0] "%u operasjoner venter"
msgstr[1] "%u operasjoner venter"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Installed"
msgstr "Installert"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Orphans"
msgstr "Foreldreløs"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Foreign"
msgstr "Fremmed"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Pending"
msgstr "Venter på behandling"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Install Reason"
msgstr "Grunn til Installasjon"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Mark as explicitly installed"
msgstr "Marker som eksplisitt installert"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Licenses"
msgstr "Lisenser"
#: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui
#: ../resources/updater_window.ui
msgid "Repository"
msgstr "Arkiv"
#: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui
msgid "Groups"
msgstr "Grupper"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Packager"
msgstr "Pakker"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Build Date"
msgstr "Byggedato"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Install Date"
msgstr "Installasjons Dato"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Signatures"
msgstr "Signaturer"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Backup files"
msgstr "Sikkerhetskopier filene"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Depends On"
msgstr "Avhenger av"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Optional Dependencies"
msgstr "Valgfrie Avhengigheter"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Required By"
msgstr "Krevd av"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Optional For"
msgstr "Valgfri for"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Provides"
msgstr "Tilbyr"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Replaces"
msgstr "Erstatter"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Conflicts With"
msgstr "I konflikt med"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Package Base"
msgstr "Pakkebase"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Maintainer"
msgstr "Vedlikeholder"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "First Submitted"
msgstr "Første gang registrert"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Last Modified"
msgstr "Sist endret"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Votes"
msgstr "Stemmer"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Out of Date"
msgstr "Utdatert"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Make Dependencies"
msgstr "Lag avhengigheter"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Check Dependencies"
msgstr "Sjekk avhengigheter"
#: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui
#: ../resources/updater_window.ui
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui
msgid "Install Local Packages"
msgstr "Installer lokale pakker"
#: ../src/manager_window.vala ../resources/transaction_sum_dialog.ui
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
#: ../resources/choose_ignorepkgs_dialog.ui
msgid "_Cancel"
msgstr "_Avbryt"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "_Open"
msgstr "_Åpne"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Alpm Package"
msgstr "Alpm Pakke"
#: ../src/preferences_dialog.vala ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "How often to check for updates, value in hours"
msgstr "Hvor ofte skal oppdateringer sees etter, verdi i timer "
#: ../src/preferences_dialog.vala
msgid "Worldwide"
msgstr "Verdensomspennende"
#: ../src/preferences_dialog.vala
msgid "Speed"
msgstr "Hastighet"
#: ../src/preferences_dialog.vala
msgid "Random"
msgstr "Tilfeldig"
#: ../resources/choose_provider_dialog.ui
msgid "Choose a Provider"
msgstr "Velg en leverandør"
#: ../resources/choose_provider_dialog.ui
#: ../resources/choose_ignorepkgs_dialog.ui
msgid "Choose"
msgstr "Velg"
#: ../resources/progress_dialog.ui
msgid "Progress"
msgstr "Framdrift"
#: ../resources/history_dialog.ui
msgid "Pamac History"
msgstr "Pamac Historie"
#: ../resources/transaction_sum_dialog.ui
msgid "Transaction Summary"
msgstr "Oppsummering av transaksjonen"
#: ../resources/transaction_sum_dialog.ui
msgid "Commit"
msgstr "Legg inn"
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
msgid "Refresh databases"
msgstr "Oppdater databaser"
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
msgid "View History"
msgstr "Vis Historie"
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
msgid "Preferences"
msgstr "Valg"
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
msgid "About"
msgstr "Om"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Search"
msgstr "Søk"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Search in AUR"
msgstr "Søk i AUR"
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
msgid "State"
msgstr "Tilstand"
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
msgid "Repositories"
msgstr "Pakkebrønner"
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
msgid "Version"
msgstr "Versjon"
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Popularity"
msgstr "Popularitet"
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "AUR"
msgstr "AUR"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Browse"
msgstr "Bla"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Reinstall"
msgstr "Reinstaller"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Dependencies"
msgstr "Avhengigheter"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Files"
msgstr "Filer"
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
msgid "_Apply"
msgstr "_Utfør"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Remove unrequired dependencies"
msgstr "Fjern avhengige pakker som er unødvendige"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid ""
"When removing a package, also remove its dependencies that are not required "
"by other packages"
msgstr "Når du fjerner en pakke, fjern også dets avhengigheter som ikke kreves av andre pakker"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Check available disk space"
msgstr "Sjekk tilgjengelig diskplass"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Check for updates"
msgstr "Se etter oppdateringer"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Hide tray icon when no update available"
msgstr "Gjem icon når det ikke finnes noen oppdateringer"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Ignore upgrades for:"
msgstr "Ignorer oppgraderinger for:"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "General"
msgstr "Generellt"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Use mirrors from:"
msgstr "Benytt speilene fra:"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Sort mirrors by:"
msgstr "Sorter speil etter:"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Refresh Mirrors List"
msgstr "Oppdater listen over pakkebrønner"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Official Repositories"
msgstr "Offisielle pakkebrønner "
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid ""
"AUR is a community maintained repository so it presents potential risks and problems.\n"
"All AUR users should be familiar with the build process."
msgstr "AUR er en pakkebrønn som vedlikeholdes av fellesskapet så den representerer potensiellt en risiko og problemer.\nAlle AUR-brukere bør kjenne fremgangsmåten for å bygge pakker. "
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Enable AUR support"
msgstr "Aktiver AUR-støtte"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Allow Pamac to search and install packages from AUR"
msgstr "Tillat Pamac å søke og installere pakker fra AUR"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Search in AUR by default"
msgstr "Søk i AUR som standard"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Check for updates from AUR"
msgstr "Se etter oppdateringer fra AUR"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Do not ask for confirmation when building packages"
msgstr "Ikke spør etter bekreftelse når pakker blir bygget"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Number of versions of each package to keep in the cache:"
msgstr "Antall versioner for hver pakke som skal beholdes i cachen"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Remove only the versions of uninstalled packages"
msgstr "Bare fjern versjoner av ikke ikke installerte pakker"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Clean cache"
msgstr "Tøm cachen"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Cache"
msgstr "Cache"
#: ../resources/choose_ignorepkgs_dialog.ui
msgid "Choose Ignored Upgrades"
msgstr "Velg ignorerte oppdateringer "