pamac-classic/po/ca.po
2017-01-03 09:28:29 +01:00

745 lines
18 KiB
Plaintext

# Translation of Pamac.
# Copyright (C) 2013-2016 Manjaro Developers <manjaro-dev@manjaro.org>
# This file is distributed under the same license as the Pamac package.
# Guillaume Benoit <guillaume@manjaro.org>, 2013-2016.
#
# Translators:
# Davidmp <medipas@gmail.com>, 2015
# Guillaume Benoit <guillaume@manjaro.org>, 2013
# Ramon Buldó <rbuldo@gmail.com>, 2013
# Davidmp <medipas@gmail.com>, 2015-2016
# Oriol Fernandez <oriolfa@ono.com>, 2013-2014
# philm <philm@manjaro.org>, 2015
# Ramon Buldó <rbuldo@gmail.com>, 2013,2016
# Tomàs Mallafré Gispert <tomas@mallafre.cat>, 2014-2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manjaro-pamac\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: guillaume@manjaro.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-24 08:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-09 15:55+0000\n"
"Last-Translator: Davidmp <medipas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/manjarolinux/manjaro-pamac/language/ca/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: data/polkit/org.manjaro.pamac.policy
msgid "Authentication is required"
msgstr "Cal autenticació"
#: ../src/daemon.vala
msgid "Failed to initialize alpm library"
msgstr "Ha fallat la inicialització de la llibreria alpm"
#: ../src/daemon.vala ../src/transaction.vala
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autenticació fallida"
#: ../src/daemon.vala
msgid "Failed to synchronize any databases"
msgstr "Ha fallat la sincronització de les bases de dades"
#: ../src/daemon.vala
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
#: ../src/daemon.vala
msgid "Explicitly installed"
msgstr "Explícitament instal·lat"
#: ../src/daemon.vala ../src/manager_window.vala
msgid "Installed as a dependency for another package"
msgstr "Instal·lat com a dependència d'un altre paquet"
#: ../src/daemon.vala
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: ../src/daemon.vala
msgid "No"
msgstr "No"
#: ../src/daemon.vala
msgid "Failed to init transaction"
msgstr "Ha fallat la inicialització de la transacció"
#: ../src/daemon.vala
msgid "Failed to prepare transaction"
msgstr "Ha fallat la preparació de la transacció"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "target not found: %s"
msgstr "objectiu no trobat: %s"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "package %s does not have a valid architecture"
msgstr "el paquet %s no té una estructura vàlida"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "%s: requires %s"
msgstr "%s: requereix %s"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "%s and %s are in conflict"
msgstr "%s and %s tenen conflictes"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "%s needs to be removed but it is a locked package"
msgstr "%s s'ha d'eliminar però és un paquet blocat"
#: ../src/daemon.vala
msgid "Failed to commit transaction"
msgstr "Ha fallat l'execució de la transacció"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "%s exists in both %s and %s"
msgstr "%s existeix a %s i %s"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "%s: %s already exists in filesystem"
msgstr "%s: %s ja és al sistema de fitxers"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "%s is invalid or corrupted"
msgstr "%s no és vàlid o corrupte"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "%s appears to be truncated: %jd/%jd bytes\n"
msgstr "%s sembla que estigui truncat: %jd/%jd bytes\n"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "failed retrieving file '%s' from %s : %s\n"
msgstr "ha fallat l'obtenció del fitxer \"%s\" des de %s : %s\n"
#: ../src/transaction.vala
msgid "A Gtk3 frontend for libalpm"
msgstr "Frontal Gtk3 per a libalpm"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Refreshing mirrors list"
msgstr "Actualitzant la llista de rèpliques"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Synchronizing package databases"
msgstr "Sincronitzant les bases de dades dels paquets"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Starting full system upgrade"
msgstr "Iniciant una actualització completa del sistema"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Preparing"
msgstr "Preparant"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Choose a provider for %s"
msgstr "Trieu un proveïdor per a %s"
#: ../src/transaction.vala
msgid "To remove"
msgstr "Per suprimir"
#: ../src/transaction.vala
msgid "To downgrade"
msgstr "Per tornar a versió anterior"
#: ../src/transaction.vala
msgid "To build"
msgstr "Per construir"
#: ../src/transaction.vala
msgid "To install"
msgstr "Per instal·lar"
#: ../src/transaction.vala
msgid "To reinstall"
msgstr "Per reinstal·lar"
#: ../src/transaction.vala
msgid "To update"
msgstr "Per actualitzar"
#: ../src/transaction.vala ../src/updater_window.vala
msgid "Total download size"
msgstr "Mida total de la baixada"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Building packages"
msgstr "Construint els paquets"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Transaction cancelled"
msgstr "Transacció cancel·lada"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Waiting for another package manager to quit"
msgstr "S'espera que s'aturi un altre gestor de paquets..."
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking dependencies"
msgstr "Comprovant les dependències"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking file conflicts"
msgstr "Comprovant els conflictes entre fitxers"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Resolving dependencies"
msgstr "Resolent dependències"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking inter-conflicts"
msgstr "Comprovant els conflictes"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Installing %s"
msgstr "Instal·lant %s"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Upgrading %s"
msgstr "Actualitzant %s"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Reinstalling %s"
msgstr "Reinstal·lant %s"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Downgrading %s"
msgstr "Desactualitzant %s"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "Suprimint %s"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking integrity"
msgstr "Comprovant-ne la integritat"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Loading packages files"
msgstr "Carregant els fitxers dels paquets"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking delta integrity"
msgstr "Comprovant la integritat delta"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Applying deltas"
msgstr "Aplicant deltes"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Generating %s with %s"
msgstr "Generant %s amb %s"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Generation succeeded"
msgstr "Generació acabada correctament"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Generation failed"
msgstr "La generació ha fallat"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Configuring %s"
msgstr "Configurant %s"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Downloading"
msgstr "Baixant"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Downloading %s"
msgstr "Baixant %s"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking available disk space"
msgstr "Comprovant l'espai disponible al disc"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "%s optionally requires %s"
msgstr "%s requereix opcionalment %s"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Database file for %s does not exist"
msgstr "El fitxer de base de dades per a %s no existeix"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking keyring"
msgstr "Comprovant l'anell de claus"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Downloading required keys"
msgstr "Baixant les claus requerides"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "%s installed as %s.pacnew"
msgstr "%s instal·lat com a %s.pacnew"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "%s installed as %s.pacsave"
msgstr "%s instal·lat com a %s.pacsave"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Running pre-transaction hooks"
msgstr "Executant els ganxos de pretransacció"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Running post-transaction hooks"
msgstr "Executant els ganxos de posttransacció"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "About %u seconds remaining"
msgstr "Manquen uns %u segons"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "About %lu minute remaining"
msgid_plural "About %lu minutes remaining"
msgstr[0] "Manca %lu minut"
msgstr[1] "Manquen %lu minuts"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Refreshing %s"
msgstr "Actualitzant %s"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Warning"
msgstr "Avís"
#: ../src/transaction.vala ../resources/progress_dialog.ui
msgid "_Close"
msgstr "_Tanca"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Nothing to do"
msgstr "Res per fer."
#: ../src/transaction.vala
msgid "Transaction successfully finished"
msgstr "Transacció acabada amb èxit"
#: ../src/installer.vala ../src/manager.vala ../src/updater.vala
msgid "Pamac is already running"
msgstr "El Pamac ja està executant-se"
#: ../src/tray.vala ../src/updater_window.vala
msgid "Your system is up-to-date"
msgstr "El sistema està actualitzat"
#: ../src/tray.vala
msgid "Update Manager"
msgstr "Gestor d'actualitzacions"
#: ../src/tray.vala
msgid "Package Manager"
msgstr "Gestor de paquets"
#: ../src/tray.vala
msgid "_Quit"
msgstr "_Abandona"
#: ../src/tray.vala ../src/updater_window.vala
#, c-format
msgid "%u available update"
msgid_plural "%u available updates"
msgstr[0] "%u actualització disponible"
msgstr[1] "%u actualitzacions disponibles"
#: ../src/tray.vala ../src/manager_window.vala ../resources/progress_dialog.ui
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
msgid "Details"
msgstr "Detalls"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Deselect"
msgstr "Anul·la la selecció"
#: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui
msgid "Install"
msgstr "Instal·la"
#: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui
msgid "Remove"
msgstr "Elimina"
#: ../src/manager_window.vala
#, c-format
msgid "%u pending operation"
msgid_plural "%u pending operations"
msgstr[0] "%u operació pendent"
msgstr[1] "%u operacions pendents"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Installed"
msgstr "Instal·lat"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Orphans"
msgstr "Orfes"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Foreign"
msgstr "Aliè"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Pending"
msgstr "Pendent"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Install Reason"
msgstr "Raó d'instal·lació"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Mark as explicitly installed"
msgstr "Marca com a instal·lat explícitament"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Licenses"
msgstr "Llicències"
#: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui
#: ../resources/updater_window.ui
msgid "Repository"
msgstr "Repositori"
#: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui
msgid "Groups"
msgstr "Grups"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Packager"
msgstr "Empaquetador"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Build Date"
msgstr "Data de construcció"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Install Date"
msgstr "Data d'instal·lació"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Signatures"
msgstr "Signatures"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Backup files"
msgstr "Fitxers de còpia de seguretat"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Depends On"
msgstr "Depèn de"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Optional Dependencies"
msgstr "Dependències opcionals"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Required By"
msgstr "Requerit Per"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Optional For"
msgstr "Opcional per a"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Provides"
msgstr "Proporciona"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Replaces"
msgstr "Reemplaça"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Conflicts With"
msgstr "Conflictes amb"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Package Base"
msgstr "Base de paquets"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Maintainer"
msgstr "Mantenidor"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "First Submitted"
msgstr "Primera presentació"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Last Modified"
msgstr "Última modificació"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Votes"
msgstr "Vots"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Out of Date"
msgstr "Caducat"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Make Dependencies"
msgstr "Fes les dependències"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Check Dependencies"
msgstr "Comprova les dependències"
#: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui
#: ../resources/updater_window.ui
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui
msgid "Install Local Packages"
msgstr "Instal·la paquets locals"
#: ../src/manager_window.vala ../resources/transaction_sum_dialog.ui
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
#: ../resources/choose_ignorepkgs_dialog.ui
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancel·la"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "_Open"
msgstr "_Obre"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Alpm Package"
msgstr "Paquet Alpm"
#: ../src/preferences_dialog.vala ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "How often to check for updates, value in hours"
msgstr "Freqüència per comprovar si hi ha actualitzacions, valor en hores"
#: ../src/preferences_dialog.vala
msgid "Worldwide"
msgstr "Tot el món"
#: ../src/preferences_dialog.vala
msgid "Speed"
msgstr "Velocitat"
#: ../src/preferences_dialog.vala
msgid "Random"
msgstr "Aleatori"
#: ../resources/choose_provider_dialog.ui
msgid "Choose a Provider"
msgstr "Trieu un proveïdor"
#: ../resources/choose_provider_dialog.ui
#: ../resources/choose_ignorepkgs_dialog.ui
msgid "Choose"
msgstr "Tria"
#: ../resources/progress_dialog.ui
msgid "Progress"
msgstr "Progrés"
#: ../resources/history_dialog.ui
msgid "Pamac History"
msgstr "Historial del Pamac"
#: ../resources/transaction_sum_dialog.ui
msgid "Transaction Summary"
msgstr "Resum de la transacció"
#: ../resources/transaction_sum_dialog.ui
msgid "Commit"
msgstr "Fes-ho"
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
msgid "Refresh databases"
msgstr "Actualitza les bases de dades"
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
msgid "View History"
msgstr "Mostra'n l'historial"
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
msgid "About"
msgstr "Quant a"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Search in AUR"
msgstr "Cerca a l'AUR"
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
msgid "State"
msgstr "Estat"
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
msgid "Repositories"
msgstr "Repositoris"
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
msgid "Version"
msgstr "Versió"
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
msgid "Size"
msgstr "Mida"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Popularity"
msgstr "Popularitat"
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "AUR"
msgstr "AUR"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Browse"
msgstr "Navega"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Reinstall"
msgstr "Reinstal·la"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Dependencies"
msgstr "Dependències"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Files"
msgstr "Fitxers"
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
msgid "_Apply"
msgstr "_Aplica"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Remove unrequired dependencies"
msgstr "Elimina les dependències no requerides"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid ""
"When removing a package, also remove its dependencies that are not required "
"by other packages"
msgstr "En eliminar un paquet, elimina'n també les dependències que no siguin requerides per altres paquets"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Check available disk space"
msgstr "Comprova l'espai disponible al disc"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Check for updates"
msgstr "Comprova si hi ha actualitzacions"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Hide tray icon when no update available"
msgstr "Amaga la icona de la safata quan no hi hagi actualitzacions disponibles."
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Ignore upgrades for:"
msgstr "Ignora les actualitzacions per a:"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "General"
msgstr "General"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Use mirrors from:"
msgstr "Utilitza les rèpliques de:"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Sort mirrors by:"
msgstr "Ordena les rèpliques per:"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Refresh Mirrors List"
msgstr "Actualitza la llista de rèpliques"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Official Repositories"
msgstr "Repositoris oficials"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid ""
"AUR is a community maintained repository so it presents potential risks and problems.\n"
"All AUR users should be familiar with the build process."
msgstr "L'AUR és un repositori mantingut per la comunitat; per tant, pot comportar riscos i problemes.\nTots els usuaris de l'AUR haurien d'estar familiaritzats amb el procés de construcció."
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Enable AUR support"
msgstr "Habilitar suport per AUR"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Allow Pamac to search and install packages from AUR"
msgstr "Permetre a Pamac buscar e instal·lar paquets des d'AUR"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Search in AUR by default"
msgstr "Cerca a l'AUR per defecte"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Check for updates from AUR"
msgstr "Comprova si hi ha actualitzacions de l'AUR"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Do not ask for confirmation when building packages"
msgstr "No demanis confirmació quan es construeixin paquets"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Number of versions of each package to keep in the cache:"
msgstr "Nombre de versions de cada paquet per mantenir a la memòria cau:"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Remove only the versions of uninstalled packages"
msgstr "Elimina només les versions dels paquets desinstal·lats"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Clean cache"
msgstr "Neteja la memòria cau"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Cache"
msgstr "Memòria cau"
#: ../resources/choose_ignorepkgs_dialog.ui
msgid "Choose Ignored Upgrades"
msgstr "Trieu les actualitzacions ignorades"