pamac-classic/po/ast.po
2016-11-05 10:30:22 +01:00

743 lines
17 KiB
Plaintext

# Translation of Pamac.
# Copyright (C) 2013-2016 Manjaro Developers <manjaro-dev@manjaro.org>
# This file is distributed under the same license as the Pamac package.
# Guillaume Benoit <guillaume@manjaro.org>, 2013-2016.
#
# Translators:
# enolp <enolp@softastur.org>, 2015-2016
# Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>, 2013-2014
# Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>, 2014
# Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>, 2014-2015
# philm <philm@manjaro.org>, 2015
# Tornes Llume <l.lumex03.tornes@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manjaro-pamac\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: guillaume@manjaro.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-24 08:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-10-19 00:59+0000\n"
"Last-Translator: enolp <enolp@softastur.org>\n"
"Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/manjarolinux/manjaro-pamac/language/ast/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ast\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: data/polkit/org.manjaro.pamac.policy
msgid "Authentication is required"
msgstr "Ríquese l'autenticación"
#: ../src/daemon.vala
msgid "Failed to initialize alpm library"
msgstr "Fallu al aniciar la llibrería alpm"
#: ../src/daemon.vala ../src/transaction.vala
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autenticación fallida"
#: ../src/daemon.vala
msgid "Failed to synchronize any databases"
msgstr "Fallu al sincronizar les bases de datos"
#: ../src/daemon.vala
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocíu"
#: ../src/daemon.vala
msgid "Explicitly installed"
msgstr "Instaláu esplícitamente"
#: ../src/daemon.vala ../src/manager_window.vala
msgid "Installed as a dependency for another package"
msgstr "Instaláu como una dependencia pa otru paquete"
#: ../src/daemon.vala
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: ../src/daemon.vala
msgid "No"
msgstr "Non"
#: ../src/daemon.vala
msgid "Failed to init transaction"
msgstr "Fallu al aniciar la transaición"
#: ../src/daemon.vala
msgid "Failed to prepare transaction"
msgstr "Fallu al tresnar la transaición"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "target not found: %s"
msgstr "nun s'alcontró l'oxetivu: %s"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "package %s does not have a valid architecture"
msgstr "el paquete %s nun tien una arquitectura válida"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "%s: requires %s"
msgstr "%s: rique %s"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "%s and %s are in conflict"
msgstr "%s y %s tán en conflictu"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "%s needs to be removed but it is a locked package"
msgstr "%s necesita desaniciase pero ye un paquete bloquiáu"
#: ../src/daemon.vala
msgid "Failed to commit transaction"
msgstr "Fallu al validar la transaición"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "%s exists in both %s and %s"
msgstr "%s esiste en %s y %s"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "%s: %s already exists in filesystem"
msgstr "%s: %s yá esiste nel sistema ficheros"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "%s is invalid or corrupted"
msgstr "%s ta toriáu o nun ye válidu"
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "%s appears to be truncated: %jd/%jd bytes\n"
msgstr ""
#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "failed retrieving file '%s' from %s : %s\n"
msgstr ""
#: ../src/transaction.vala
msgid "A Gtk3 frontend for libalpm"
msgstr "Un frontal GTK3 pa libalpm"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Refreshing mirrors list"
msgstr "Refrescando llista d'espeyos"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Synchronizing package databases"
msgstr "Sincronizando bases de datos de paquetes"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Starting full system upgrade"
msgstr "Aniciando anovamientu completu del sistema"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Preparing"
msgstr "Tresnando"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Choose a provider for %s"
msgstr "Escueyi un fornidor pa %s"
#: ../src/transaction.vala
msgid "To remove"
msgstr "Pa desaniciar"
#: ../src/transaction.vala
msgid "To downgrade"
msgstr "Pa baxar de versión"
#: ../src/transaction.vala
msgid "To build"
msgstr "Pa construyir"
#: ../src/transaction.vala
msgid "To install"
msgstr "Pa instalar"
#: ../src/transaction.vala
msgid "To reinstall"
msgstr "Pa reinstalar"
#: ../src/transaction.vala
msgid "To update"
msgstr "P'anovar"
#: ../src/transaction.vala ../src/updater_window.vala
msgid "Total download size"
msgstr "Tamañu total de descarga"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Building packages"
msgstr "Construyendo paquetes"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Transaction cancelled"
msgstr "Transaición encaboxada"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Waiting for another package manager to quit"
msgstr "Esperando que colen otros xestores de paquetes"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking dependencies"
msgstr "Comprobando dependencies"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking file conflicts"
msgstr "Comprobando conflictos"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Resolving dependencies"
msgstr "Iguando dependencies"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking inter-conflicts"
msgstr "Comprobando conflictos inter"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Installing %s"
msgstr "Instalando %s"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Upgrading %s"
msgstr "Anovando %s"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Reinstalling %s"
msgstr "Reinstalando %s"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Downgrading %s"
msgstr "Baxando de versión %s"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "Desaniciando %s"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking integrity"
msgstr "Comprobando integridá"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Loading packages files"
msgstr "Comprobando paquetes"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking delta integrity"
msgstr "Comprobando integridá delta"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Applying deltas"
msgstr "Aplicando deltes"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Generating %s with %s"
msgstr "Xenerando %s con %s"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Generation succeeded"
msgstr "Xeneración esitosa"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Generation failed"
msgstr "Xeneración fallida"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Configuring %s"
msgstr "Configurando %s"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Downloading"
msgstr "Baxando"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Downloading %s"
msgstr "Baxando %s"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking available disk space"
msgstr "Comprobando l'espaciu en discu disponible"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "%s optionally requires %s"
msgstr "%s rique opcionalmente %s"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Database file for %s does not exist"
msgstr "El ficheru de base de datos pa %s nun esiste"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking keyring"
msgstr "Comprobando l'aniellu claves"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Downloading required keys"
msgstr "Baxando les claves riquíes"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "%s installed as %s.pacnew"
msgstr "%s instalóse como %s.pacnew"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "%s installed as %s.pacsave"
msgstr "%s instalóse como %s.pacsave"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Running pre-transaction hooks"
msgstr "Executando gabitos de pre-transaición"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Running post-transaction hooks"
msgstr "Executando gabitos de post-transaición"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "About %u seconds remaining"
msgstr "Falten sobro %u segundos"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "About %lu minute remaining"
msgid_plural "About %lu minutes remaining"
msgstr[0] "Falten sobro %lu minutu"
msgstr[1] "Falten sobro %lu minutos"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Refreshing %s"
msgstr "Anovando %s"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Error"
msgstr "Fallu"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Warning"
msgstr "Avisu"
#: ../src/transaction.vala ../resources/progress_dialog.ui
msgid "_Close"
msgstr "_Zarrar"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Nothing to do"
msgstr "Un res pa faer"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Transaction successfully finished"
msgstr "Tresaición finada con ésitu"
#: ../src/installer.vala ../src/manager.vala ../src/updater.vala
msgid "Pamac is already running"
msgstr "Pamac yá ta executándose"
#: ../src/tray.vala ../src/updater_window.vala
msgid "Your system is up-to-date"
msgstr "El to sistema ta anováu"
#: ../src/tray.vala
msgid "Update Manager"
msgstr "Xestor d'anovamientos"
#: ../src/tray.vala
msgid "Package Manager"
msgstr "Xestor de paquetes"
#: ../src/tray.vala
msgid "_Quit"
msgstr "_Colar"
#: ../src/tray.vala ../src/updater_window.vala
#, c-format
msgid "%u available update"
msgid_plural "%u available updates"
msgstr[0] "%u anovamientu disponible"
msgstr[1] "%u anovamientos disponible"
#: ../src/tray.vala ../src/manager_window.vala ../resources/progress_dialog.ui
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Deselect"
msgstr "Deseleicionar"
#: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
#: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui
msgid "Remove"
msgstr "Desaniciar"
#: ../src/manager_window.vala
#, c-format
msgid "%u pending operation"
msgid_plural "%u pending operations"
msgstr[0] "%u operación pendiente"
msgstr[1] "%u operaciones pendientes"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Installed"
msgstr "Instaláu"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Orphans"
msgstr "Güerfanos"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Foreign"
msgstr "Foriatu"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Pending"
msgstr "Pendiente"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Install Reason"
msgstr "Razón d'instalación"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Mark as explicitly installed"
msgstr "Conseñar como esplícitu instaláu"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Licenses"
msgstr "Llicencies"
#: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui
#: ../resources/updater_window.ui
msgid "Repository"
msgstr "Repositoriu"
#: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Packager"
msgstr "Empaquetador"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Build Date"
msgstr "Data de construcción"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Install Date"
msgstr "Data d'instalación"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Signatures"
msgstr "Robles"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Backup files"
msgstr "Copies de seguranza"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Depends On"
msgstr "Ta arreyáu a"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Optional Dependencies"
msgstr "Dependencies opcionales"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Required By"
msgstr "Riquíu por"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Optional For"
msgstr "Opcional pa"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Provides"
msgstr "Apurre"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Replaces"
msgstr "Troca"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Conflicts With"
msgstr "Conflictu con"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Package Base"
msgstr ""
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Maintainer"
msgstr "Caltenedor"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "First Submitted"
msgstr "Primer unviu"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Last Modified"
msgstr "Modificación cabera"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Votes"
msgstr "Votos"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Out of Date"
msgstr "Ensin anovar"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Make Dependencies"
msgstr ""
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Check Dependencies"
msgstr ""
#: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui
#: ../resources/updater_window.ui
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui
msgid "Install Local Packages"
msgstr "Instalar paquetes llocales"
#: ../src/manager_window.vala ../resources/transaction_sum_dialog.ui
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
#: ../resources/choose_ignorepkgs_dialog.ui
msgid "_Cancel"
msgstr "_Encaboxar"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Alpm Package"
msgstr "Paquete alpm"
#: ../src/preferences_dialog.vala ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "How often to check for updates, value in hours"
msgstr "¿Cuándo quies guetar anovamientos? Valor n'hores"
#: ../src/preferences_dialog.vala
msgid "Worldwide"
msgstr "Mundiu"
#: ../src/preferences_dialog.vala
msgid "Speed"
msgstr "Velocidá"
#: ../src/preferences_dialog.vala
msgid "Random"
msgstr "Al debalu"
#: ../resources/choose_provider_dialog.ui
msgid "Choose a Provider"
msgstr "Escoyer un fornidor"
#: ../resources/choose_provider_dialog.ui
#: ../resources/choose_ignorepkgs_dialog.ui
msgid "Choose"
msgstr "Escoyer"
#: ../resources/progress_dialog.ui
msgid "Progress"
msgstr "Progresu"
#: ../resources/history_dialog.ui
msgid "Pamac History"
msgstr "Historia de Pamac"
#: ../resources/transaction_sum_dialog.ui
msgid "Transaction Summary"
msgstr "Sumariu de la transaición"
#: ../resources/transaction_sum_dialog.ui
msgid "Commit"
msgstr "Unviar"
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
msgid "Refresh databases"
msgstr "Refrescar bases de datos"
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
msgid "View History"
msgstr "Ver historia"
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencies"
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
msgid "About"
msgstr "Tocante a"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Search"
msgstr "Guetar"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Search in AUR"
msgstr "Guetar n'AUR"
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
msgid "State"
msgstr "Estáu"
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
msgid "Repositories"
msgstr "Repositorios"
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
msgid "Version"
msgstr "Versión"
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
msgid "Size"
msgstr "Tamañu"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Popularity"
msgstr "Sonadía"
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "AUR"
msgstr "AUR"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Browse"
msgstr "Restolar"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Reinstall"
msgstr "Reinstalar"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Dependencies"
msgstr "Dependencies"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Files"
msgstr "Ficheros"
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
msgid "_Apply"
msgstr "_Aplicar"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Remove unrequired dependencies"
msgstr "Desaniciar dependencies non riquíes"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid ""
"When removing a package, also remove its dependencies that are not required "
"by other packages"
msgstr "Al desaniciar un paquete tamién se desanicien les sos dependencies que dengún paquete rique"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Check available disk space"
msgstr "Comprobar espaciu en discu disponible"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Check for updates"
msgstr "Comprobar anovamientos"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Hide tray icon when no update available"
msgstr "Anubrir iconu de bandexa al nun haber anovamientos disponibles"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Ignore upgrades for:"
msgstr "Inorar anovamientos pa:"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "General"
msgstr "Xeneral"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Use mirrors from:"
msgstr "Usar espeyos de:"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Sort mirrors by:"
msgstr "Ordenar espeyos per:"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Refresh Mirrors List"
msgstr "Refrescar llista d'espeyos"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Official Repositories"
msgstr "Repositorios oficiales"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid ""
"AUR is a community maintained repository so it presents potential risks and problems.\n"
"All AUR users should be familiar with the build process."
msgstr "AUR ye un repositoriu calteníu pola comunidá asina que pue presentar riesgos potenciales y problemes.\nTolos usuarios d'AUR deberíen tar familiarizaos col procesu de construcción."
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Enable AUR support"
msgstr "Habilitar sofitu d'AUR"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Allow Pamac to search and install packages from AUR"
msgstr "Permitir que Pacman guete ya instale paquetes dende AUR"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Search in AUR by default"
msgstr "Guetar n'AUR por defeutu"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Check for updates from AUR"
msgstr "Comprobar anovamientos d'AUR"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Do not ask for confirmation when building packages"
msgstr "Nun entrugar pola confirmación al construyir paquetes"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Number of versions of each package to keep in the cache:"
msgstr "Númberu de versiones de cada paquete pa caltener na caché:"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Remove only the versions of uninstalled packages"
msgstr ""
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Clean cache"
msgstr ""
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Cache"
msgstr "Caché"
#: ../resources/choose_ignorepkgs_dialog.ui
msgid "Choose Ignored Upgrades"
msgstr "Escueyi los anovamientos inoraos"