pamac-classic/po/es_419.po
2019-10-23 15:05:37 -03:00

811 lines
20 KiB
Plaintext

# Translation of Pamac.
# Copyright (C) 2013-2016 Manjaro Developers <manjaro-dev@manjaro.org>
# This file is distributed under the same license as the Pamac package.
# Guillaume Benoit <guillaume@manjaro.org>, 2013-2016.
#
# Translators:
# Joaquín Ludzcanoff <Desoxirribonucleosa97@outlook.com>, 2016
# Julián Federico Hipólito <julianhipolito@gmail.com>, 2016-2017
# Julián Federico Hipólito <julianhipolito@gmail.com>, 2016
# Mat Mü <ematiasm@openmailbox.org>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manjaro-pamac\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: cromer@cromnix.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-10-23 15:05-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-30 02:40+0000\n"
"Last-Translator: philm <philm@manjaro.org>\n"
"Language-Team: Spanish (Latin America) (http://www.transifex.com/"
"manjarolinux/manjaro-pamac/language/es_419/)\n"
"Language: es_419\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../src/pamac-user-daemon/user_daemon.vala
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: ../src/pamac-user-daemon/user_daemon.vala
#: ../src/pamac-manager/manager_window.vala
msgid "Explicitly installed"
msgstr "Explícitamente instalado"
#: ../src/pamac-user-daemon/user_daemon.vala
#: ../src/pamac-manager/manager_window.vala
msgid "Installed as a dependency for another package"
msgstr "Instalado como dependencia para otro paquete"
#: ../src/pamac-user-daemon/user_daemon.vala
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: ../src/pamac-user-daemon/user_daemon.vala
msgid "No"
msgstr "No"
#: ../src/pamac-system-daemon/system_daemon.vala
msgid "Failed to initialize alpm library"
msgstr "Fallo al iniciar librería alpm"
#: ../src/pamac-system-daemon/system_daemon.vala ../src/transaction.vala
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autenticación fallida"
#: ../src/pamac-system-daemon/system_daemon.vala
msgid "Failed to synchronize any databases"
msgstr "Falló al sincronizar las bases de datos"
#: ../src/pamac-system-daemon/system_daemon.vala
msgid "Failed to init transaction"
msgstr "Falló al iniciar transacción"
#: ../src/pamac-system-daemon/system_daemon.vala
msgid "Failed to prepare transaction"
msgstr "Falló al preparar transacción"
#: ../src/pamac-system-daemon/system_daemon.vala
#, c-format
msgid "target not found: %s"
msgstr "objetivo no encontrado: %s"
#: ../src/pamac-system-daemon/system_daemon.vala
#, c-format
msgid "package %s does not have a valid architecture"
msgstr "el paquete %s no presenta una arquitectura correcta"
#: ../src/pamac-system-daemon/system_daemon.vala
#, c-format
msgid "unable to satisfy dependency '%s' required by %s"
msgstr ""
#: ../src/pamac-system-daemon/system_daemon.vala
#, c-format
msgid "installing %s (%s) breaks dependency '%s' required by %s"
msgstr ""
#: ../src/pamac-system-daemon/system_daemon.vala
#, c-format
msgid "removing %s breaks dependency '%s' required by %s"
msgstr ""
#: ../src/pamac-system-daemon/system_daemon.vala
#, c-format
msgid "%s and %s are in conflict"
msgstr "%s y %s están en conflicto"
#: ../src/pamac-system-daemon/system_daemon.vala
#, c-format
msgid "%s needs to be removed but it is a locked package"
msgstr "%s requiere ser eliminado pero es un paquete fijo"
#: ../src/pamac-system-daemon/system_daemon.vala
msgid "Failed to commit transaction"
msgstr "Fallo al realizar la transacción"
#: ../src/pamac-system-daemon/system_daemon.vala
#, c-format
msgid "%s exists in both %s and %s"
msgstr "%s existe tanto en %s como %s"
#: ../src/pamac-system-daemon/system_daemon.vala
#, c-format
msgid "%s: %s already exists in filesystem"
msgstr "%s: %s ya existe en el sistema de archivos"
#: ../src/pamac-system-daemon/system_daemon.vala
#, c-format
msgid "%s is invalid or corrupted"
msgstr "%s es inválido o está corrupto"
#: ../src/pamac-system-daemon/system_daemon.vala
#, c-format
msgid "%s appears to be truncated: %jd/%jd bytes\n"
msgstr "%s aparece truncado: %jd/%jd bytes\n"
#: ../src/pamac-system-daemon/system_daemon.vala
#, c-format
msgid "failed retrieving file '%s' from %s : %s\n"
msgstr "fallo al recuperar el archivo '%s' desde %s : %s\n"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Refreshing mirrors list"
msgstr "Refrescando lista de mirrors"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Synchronizing package databases"
msgstr "Sincronizando paquete de bases de datos"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Starting full system upgrade"
msgstr "Empezando actualización completa"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Preparing"
msgstr "Preparando"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Choose a provider for %s"
msgstr "Elija un proovedor para %s"
#: ../src/transaction.vala
msgid "To remove"
msgstr "A remover"
#: ../src/transaction.vala
msgid "To downgrade"
msgstr "El degradar"
#: ../src/transaction.vala
msgid "To build"
msgstr "El construir"
#: ../src/transaction.vala
msgid "To install"
msgstr "El instalar"
#: ../src/transaction.vala
msgid "To reinstall"
msgstr "El reinstalar"
#: ../src/transaction.vala
msgid "To upgrade"
msgstr ""
#: ../src/transaction.vala ../src/pamac-manager/manager_window.vala
msgid "Total download size"
msgstr "Tamaña total de descarga"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Building %s"
msgstr "Construyendo %s"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Transaction cancelled"
msgstr "Transacción cancelada"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking dependencies"
msgstr "Comprobando dependencias"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking file conflicts"
msgstr "Comprobando archivos en conflicto"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Resolving dependencies"
msgstr "Resolviendo dependencias"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking inter-conflicts"
msgstr "Comprobando conflictos internos"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Installing %s"
msgstr "Instalando %s"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Upgrading %s"
msgstr "Actualizando %s"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Reinstalling %s"
msgstr "Reinstalando %s"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Downgrading %s"
msgstr "Degradando %s"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "Removiendo %s"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking integrity"
msgstr "Comprobando integridad"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Loading packages files"
msgstr "Cargando archivos de paquetes"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Configuring %s"
msgstr "Configurando %s"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Downloading"
msgstr "Descargando"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Downloading %s"
msgstr "Descargando %s"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking available disk space"
msgstr "Comprobando el espacio libre en disco"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "%s optionally requires %s"
msgstr "%s requiere opcionalmente %s"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Database file for %s does not exist"
msgstr "Base de datos para %s no existe"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking keyring"
msgstr "Comprobando keyring"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Downloading required keys"
msgstr "Descargando llaves requeridas"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "%s installed as %s.pacnew"
msgstr "%s instalado como %s.pacnew"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "%s installed as %s.pacsave"
msgstr "%s instalado como %s.pacsave"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Running pre-transaction hooks"
msgstr "Ejecutando \"hooks\" previos a la transacción"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Running post-transaction hooks"
msgstr "Ejecutando \"hooks\" posteriores a la transacción"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "About %u seconds remaining"
msgstr "Aproximadamente %u segundos restantes"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "About %lu minute remaining"
msgid_plural "About %lu minutes remaining"
msgstr[0] "Aproximadamente %lu minuto restante"
msgstr[1] "Aproximadamente %lu minutos restantes"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Refreshing %s"
msgstr "Actualizando %s"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Warning"
msgstr "Alerta"
#: ../src/transaction.vala ../data/interface/progress_dialog.ui
#: ../data/interface/history_dialog.ui
msgid "_Close"
msgstr "...Cerrar"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Nothing to do"
msgstr "Nada que hacer"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Transaction successfully finished"
msgstr "La transacción ha sido completada satisfactoriamente"
#: ../src/pamac-install/installer.vala
msgid "Unable to lock database!"
msgstr ""
#: ../src/pamac-tray/tray.vala ../src/pamac-manager/manager_window.vala
msgid "Your system is up-to-date"
msgstr "Tu sistema está actualizado"
#: ../src/pamac-tray/tray.vala ../src/pamac-manager/manager_window.vala
msgid "Package Manager"
msgstr "Gestor de Paquetes"
#: ../src/pamac-tray/tray.vala
msgid "_Quit"
msgstr "...Salir"
#: ../src/pamac-tray/tray.vala
#, c-format
msgid "%u available update"
msgid_plural "%u available updates"
msgstr[0] "%u actualización disponible"
msgstr[1] "%u actualizaciones disponibles"
#: ../src/pamac-tray/tray.vala ../src/pamac-manager/manager_window.vala
#: ../data/interface/progress_dialog.ui ../data/interface/manager_window.ui
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
#: ../src/pamac-manager/manager.vala
msgid "Pamac is already running"
msgstr "Pamac ya está abierto"
#: ../src/pamac-manager/manager.vala
msgid "Refresh Databases"
msgstr ""
#: ../src/pamac-manager/manager.vala ../data/interface/manager_window.ui
msgid "View History"
msgstr "Ver historial"
#: ../src/pamac-manager/manager.vala ../src/pamac-manager/manager_window.vala
#: ../data/interface/manager_window.ui
msgid "Install Local Packages"
msgstr "Instalar Paquetes Locales"
#: ../src/pamac-manager/manager.vala ../data/interface/manager_window.ui
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: ../src/pamac-manager/manager.vala ../data/interface/manager_window.ui
msgid "About"
msgstr "Acera de"
#: ../src/pamac-manager/manager.vala
msgid "Quit"
msgstr ""
#: ../src/pamac-manager/manager_window.vala
msgid "Deselect"
msgstr "Deseleccionar"
#: ../src/pamac-manager/manager_window.vala
msgid "Upgrade"
msgstr ""
#: ../src/pamac-manager/manager_window.vala ../data/interface/manager_window.ui
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
#: ../src/pamac-manager/manager_window.vala ../data/interface/manager_window.ui
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: ../src/pamac-manager/manager_window.vala
msgid "Waiting for another package manager to quit"
msgstr "Esperando a que otro gestor de paquetes cierre"
#: ../src/pamac-manager/manager_window.vala
#, c-format
msgid "%u pending operation"
msgid_plural "%u pending operations"
msgstr[0] "%u operación pendiente"
msgstr[1] "%u operaciones pendientes"
#: ../src/pamac-manager/manager_window.vala
msgid "Installed"
msgstr "Instalado"
#: ../src/pamac-manager/manager_window.vala
msgid "Orphans"
msgstr "Huérfanos"
#: ../src/pamac-manager/manager_window.vala
msgid "Foreign"
msgstr "Foráneo"
#: ../src/pamac-manager/manager_window.vala
msgid "Pending"
msgstr "Pendiente(s)"
#: ../src/pamac-manager/manager_window.vala
msgid "Install Reason"
msgstr "Razón de Instalación"
#: ../src/pamac-manager/manager_window.vala
msgid "Mark as explicitly installed"
msgstr "Marcar como explícitamente instalado"
#: ../src/pamac-manager/manager_window.vala
msgid "Licenses"
msgstr "Licencias"
#: ../src/pamac-manager/manager_window.vala ../data/interface/manager_window.ui
msgid "Repository"
msgstr "Repositorio"
#: ../src/pamac-manager/manager_window.vala
msgid "Download size"
msgstr ""
#: ../src/pamac-manager/manager_window.vala
msgid "Installed size"
msgstr ""
#: ../src/pamac-manager/manager_window.vala ../data/interface/manager_window.ui
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
#: ../src/pamac-manager/manager_window.vala
msgid "Packager"
msgstr "Empaquetador"
#: ../src/pamac-manager/manager_window.vala
msgid "Build Date"
msgstr "Fecha de Construcción"
#: ../src/pamac-manager/manager_window.vala
msgid "Install Date"
msgstr "Fecha de Instalación"
#: ../src/pamac-manager/manager_window.vala
msgid "Signatures"
msgstr "Firmas"
#: ../src/pamac-manager/manager_window.vala
msgid "Backup files"
msgstr "Archivos de backup"
#: ../src/pamac-manager/manager_window.vala
msgid "Depends On"
msgstr "Depende de"
#: ../src/pamac-manager/manager_window.vala
msgid "Optional Dependencies"
msgstr "Dependencias Opcionales"
#: ../src/pamac-manager/manager_window.vala
msgid "Required By"
msgstr "Requerido Por"
#: ../src/pamac-manager/manager_window.vala
msgid "Optional For"
msgstr "Opcional Para"
#: ../src/pamac-manager/manager_window.vala
msgid "Provides"
msgstr "Provee"
#: ../src/pamac-manager/manager_window.vala
msgid "Replaces"
msgstr "Reemplaza"
#: ../src/pamac-manager/manager_window.vala
msgid "Conflicts With"
msgstr "Conflictúa con"
#: ../src/pamac-manager/manager_window.vala
msgid "Package Base"
msgstr "Paquete Base"
#: ../src/pamac-manager/manager_window.vala
msgid "Maintainer"
msgstr "Mantenedor"
#: ../src/pamac-manager/manager_window.vala
msgid "First Submitted"
msgstr "Primero Aceptado"
#: ../src/pamac-manager/manager_window.vala
msgid "Last Modified"
msgstr "Última Modificación"
#: ../src/pamac-manager/manager_window.vala
msgid "Votes"
msgstr "Votos"
#: ../src/pamac-manager/manager_window.vala
msgid "Out of Date"
msgstr "Vencido"
#: ../src/pamac-manager/manager_window.vala
msgid "Make Dependencies"
msgstr "Crear Dependencias"
#: ../src/pamac-manager/manager_window.vala
msgid "Check Dependencies"
msgstr "Inspeccionar Dependencias"
#: ../src/pamac-manager/manager_window.vala ../data/interface/manager_window.ui
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: ../src/pamac-manager/manager_window.vala
#: ../data/interface/transaction_sum_dialog.ui
#: ../data/interface/manager_window.ui
#: ../data/interface/choose_ignorepkgs_dialog.ui
msgid "_Cancel"
msgstr "...Cancelar"
#: ../src/pamac-manager/manager_window.vala
msgid "_Open"
msgstr "...Abrir"
#: ../src/pamac-manager/manager_window.vala
msgid "Alpm Package"
msgstr "Paquete Alpm"
#: ../src/pamac-manager/manager_window.vala
msgid "A Gtk3 frontend for libalpm"
msgstr "Un frontend Gtk3 para libalpm"
#: ../src/preferences_dialog.vala ../data/interface/preferences_dialog.ui
msgid "How often to check for updates, value in hours"
msgstr "Cuán seguido revisar por actualizaciones, valor en horas"
#: ../src/preferences_dialog.vala ../data/interface/preferences_dialog.ui
msgid "Number of versions of each package to keep in the cache"
msgstr "Número de versiones de cada paquete a mantener en caché"
#: ../src/preferences_dialog.vala
msgid "Build directory"
msgstr "Carpeta de compilación"
#: ../src/preferences_dialog.vala
msgid "Worldwide"
msgstr "Mundial"
#: ../src/preferences_dialog.vala
msgid "Speed"
msgstr "Velocidad"
#: ../src/preferences_dialog.vala
msgid "Random"
msgstr "Al azar"
#: ../data/polkit/org.pamac.policy.in
msgid "Authentication is required"
msgstr "Se requiere autenticación"
#: ../data/interface/choose_provider_dialog.ui
msgid "Choose a Provider"
msgstr "Elige un Proovedor"
#: ../data/interface/choose_provider_dialog.ui
#: ../data/interface/choose_ignorepkgs_dialog.ui
msgid "Choose"
msgstr "Elige"
#: ../data/interface/progress_dialog.ui
msgid "Progress"
msgstr "Progreso"
#: ../data/interface/history_dialog.ui
msgid "Pamac History"
msgstr "Historial de Pamac"
#: ../data/interface/transaction_sum_dialog.ui
msgid "Transaction Summary"
msgstr "Resumen de Transacción"
#: ../data/interface/transaction_sum_dialog.ui
msgid "Commit"
msgstr "Ejecutar"
#: ../data/interface/manager_window.ui
msgid "Refresh databases"
msgstr "Actualizar Bases de Datos"
#: ../data/interface/manager_window.ui
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: ../data/interface/manager_window.ui
msgid "State"
msgstr "Estado"
#: ../data/interface/manager_window.ui
msgid "Repositories"
msgstr "Repositorios"
#: ../data/interface/manager_window.ui
msgid "Updates"
msgstr ""
#: ../data/interface/manager_window.ui
msgid "Version"
msgstr "Versión"
#: ../data/interface/manager_window.ui
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: ../data/interface/manager_window.ui
msgid "Popularity"
msgstr "Popularidad"
#: ../data/interface/manager_window.ui ../data/interface/preferences_dialog.ui
msgid "AUR"
msgstr "AUR"
#: ../data/interface/manager_window.ui
msgid "Browse"
msgstr "Explorar"
#: ../data/interface/manager_window.ui
msgid "Reinstall"
msgstr "Reinstalar"
#: ../data/interface/manager_window.ui
msgid "Dependencies"
msgstr "Dependencias"
#: ../data/interface/manager_window.ui
msgid "Files"
msgstr "Buscar en AUR"
#: ../data/interface/manager_window.ui
msgid "_Apply"
msgstr "...Aplicar"
#: ../data/interface/preferences_dialog.ui
msgid "Remove unrequired dependencies"
msgstr "Remover dependencias no requeridas"
#: ../data/interface/preferences_dialog.ui
msgid ""
"When removing a package, also remove its dependencies that are not required "
"by other packages"
msgstr ""
"Al remover un paquete, también remover sus dependencias que otros paquetes "
"no requieren"
#: ../data/interface/preferences_dialog.ui
msgid "Check available disk space"
msgstr "Comprobar espacio en disco"
#: ../data/interface/preferences_dialog.ui
msgid "Check for updates"
msgstr "Comprobar actualizaciones"
#: ../data/interface/preferences_dialog.ui
msgid "Update files databases (more details but slower)"
msgstr ""
#: ../data/interface/preferences_dialog.ui
msgid "Hide tray icon when no update available"
msgstr ""
"Ocultar icono de la bandeja cuando no hayan actualizaciones disponibles "
#: ../data/interface/preferences_dialog.ui
msgid "Ignore upgrades for:"
msgstr "Ignorar actualizaciones de:"
#: ../data/interface/preferences_dialog.ui
msgid "General"
msgstr "General"
#: ../data/interface/preferences_dialog.ui
msgid "Background color:"
msgstr ""
#: ../data/interface/preferences_dialog.ui
msgid "Text color:"
msgstr ""
#: ../data/interface/preferences_dialog.ui
msgid "Font:"
msgstr ""
#: ../data/interface/preferences_dialog.ui
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
#: ../data/interface/preferences_dialog.ui
msgid "Use mirrors from:"
msgstr "Usar mirrors de:"
#: ../data/interface/preferences_dialog.ui
msgid "Sort mirrors by:"
msgstr "Listar mirrors por:"
#: ../data/interface/preferences_dialog.ui
msgid "Refresh Mirrors List"
msgstr "Refrescar Lista de Mirrors"
#: ../data/interface/preferences_dialog.ui
msgid "Official Repositories"
msgstr "Repositorios Oficiales"
#: ../data/interface/preferences_dialog.ui
msgid ""
"AUR is a community maintained repository so it presents potential risks and "
"problems.\n"
"All AUR users should be familiar with the build process."
msgstr ""
"AUR es un repositorio mantenido por la comunidad por lo que presenta "
"potenciales riesgos y problemas.\n"
"Todos los usuarios de AUR deben estar familiarizados con el proceso de "
"construcción."
#: ../data/interface/preferences_dialog.ui
msgid "Enable AUR support"
msgstr "Habilitar soporte de AUR"
#: ../data/interface/preferences_dialog.ui
msgid "Allow Pamac to search and install packages from AUR"
msgstr "Permitir a Pamac buscar e instalar paquetes de AUR"
#: ../data/interface/preferences_dialog.ui
msgid "Search in AUR by default"
msgstr "Buscar en AUR por defecto"
#: ../data/interface/preferences_dialog.ui
msgid "Check for updates from AUR"
msgstr "Comprobar actualizaciones desde AUR"
#: ../data/interface/preferences_dialog.ui
msgid "Remove only the versions of uninstalled packages"
msgstr "Remover sólo las versiones de paquetes desinstalados"
#: ../data/interface/preferences_dialog.ui
msgid "Clean cache"
msgstr "Limpiar caché"
#: ../data/interface/preferences_dialog.ui
msgid "Cache"
msgstr "Caché"
#: ../data/interface/choose_ignorepkgs_dialog.ui
msgid "Choose Ignored Upgrades"
msgstr "Elegir Actualizaciones Ignoradas"
#~ msgid "Checking delta integrity"
#~ msgstr "Revisando integridad delta"
#~ msgid "Applying deltas"
#~ msgstr "Aplicando deltas"
#, c-format
#~ msgid "Generating %s with %s"
#~ msgstr "Generando %s con %s"
#~ msgid "Generation succeeded"
#~ msgstr "Generación exitosa"
#~ msgid "Generation failed"
#~ msgstr "Generación fallida"
#~ msgid "Background color"
#~ msgstr "Color de fondo"
#~ msgid "Text color"
#~ msgstr "Color de texto"
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Fuente"