pamac-classic/po/pt.po

814 lines
20 KiB
Plaintext

# Translation of Pamac.
# Copyright (C) 2013-2016 Manjaro Developers <manjaro-dev@manjaro.org>
# This file is distributed under the same license as the Pamac package.
# Guillaume Benoit <guillaume@manjaro.org>, 2013-2016.
#
# Translators:
# José Vieira <jvieira33@sapo.pt>, 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manjaro-pamac\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: cromer@cromnix.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-29 21:48-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-30 02:40+0000\n"
"Last-Translator: philm <philm@manjaro.org>\n"
"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/manjarolinux/manjaro-"
"pamac/language/pt/)\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../src/pamac-user-daemon/user_daemon.vala
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: ../src/pamac-user-daemon/user_daemon.vala
#: ../src/pamac-manager/manager_window.vala
msgid "Explicitly installed"
msgstr "Explicitamente instalado"
#: ../src/pamac-user-daemon/user_daemon.vala
#: ../src/pamac-manager/manager_window.vala
msgid "Installed as a dependency for another package"
msgstr "Instalado como dependência de outro pacote"
#: ../src/pamac-user-daemon/user_daemon.vala
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: ../src/pamac-user-daemon/user_daemon.vala
msgid "No"
msgstr "Não"
#: ../src/pamac-system-daemon/system_daemon.vala
msgid "Failed to initialize alpm library"
msgstr "Falhou inicialização da biblioteca alpm"
#: ../src/pamac-system-daemon/system_daemon.vala ../src/transaction.vala
msgid "Authentication failed"
msgstr "A autenticação falhou"
#: ../src/pamac-system-daemon/system_daemon.vala
msgid "Failed to synchronize any databases"
msgstr "Falhou sincronizar quaisquer bases de dados"
#: ../src/pamac-system-daemon/system_daemon.vala
msgid "Failed to init transaction"
msgstr "Falhou iniciar transação"
#: ../src/pamac-system-daemon/system_daemon.vala
msgid "Failed to prepare transaction"
msgstr "Falhou preparar a transacção"
#: ../src/pamac-system-daemon/system_daemon.vala
#, c-format
msgid "target not found: %s"
msgstr "objecto não encontrado: %s"
#: ../src/pamac-system-daemon/system_daemon.vala
#, c-format
msgid "package %s does not have a valid architecture"
msgstr "o pacote %s não tem uma arquitetura válida"
#: ../src/pamac-system-daemon/system_daemon.vala
#, c-format
msgid "unable to satisfy dependency '%s' required by %s"
msgstr ""
#: ../src/pamac-system-daemon/system_daemon.vala
#, c-format
msgid "installing %s (%s) breaks dependency '%s' required by %s"
msgstr ""
#: ../src/pamac-system-daemon/system_daemon.vala
#, c-format
msgid "removing %s breaks dependency '%s' required by %s"
msgstr ""
#: ../src/pamac-system-daemon/system_daemon.vala
#, c-format
msgid "%s and %s are in conflict"
msgstr "%s e %s estão em conflito"
#: ../src/pamac-system-daemon/system_daemon.vala
#, c-format
msgid "%s needs to be removed but it is a locked package"
msgstr "%s necessita ser removido, mas é um pacote bloqueado"
#: ../src/pamac-system-daemon/system_daemon.vala
msgid "Failed to commit transaction"
msgstr "Falhou submeter transacção"
#: ../src/pamac-system-daemon/system_daemon.vala
#, c-format
msgid "%s exists in both %s and %s"
msgstr "%s existe tanto em %s como em %s"
#: ../src/pamac-system-daemon/system_daemon.vala
#, c-format
msgid "%s: %s already exists in filesystem"
msgstr "%s: %s já existe no sistema de ficheiros"
#: ../src/pamac-system-daemon/system_daemon.vala
#, c-format
msgid "%s is invalid or corrupted"
msgstr "%s é inválido ou está corrompido"
#: ../src/pamac-system-daemon/system_daemon.vala
#, c-format
msgid "%s appears to be truncated: %jd/%jd bytes\n"
msgstr "%s parece estar truncada: %jd/%jd bytes\n"
#: ../src/pamac-system-daemon/system_daemon.vala
#, c-format
msgid "failed retrieving file '%s' from %s : %s\n"
msgstr "falha ao recuperar arquivo '%s' de %s : %s\n"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Refreshing mirrors list"
msgstr "Actualizar lista clones (mirrors)"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Synchronizing package databases"
msgstr "A sincronizar bases de dados de pacotes"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Starting full system upgrade"
msgstr "A iniciar atualização total do sistema"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Preparing"
msgstr "A preparar"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Choose a provider for %s"
msgstr "Escolher um fornecedor para %s"
#: ../src/transaction.vala
msgid "To remove"
msgstr "Para remover"
#: ../src/transaction.vala
msgid "To downgrade"
msgstr "Para substituir por versão anterior"
#: ../src/transaction.vala
msgid "To build"
msgstr "A compilar"
#: ../src/transaction.vala
msgid "To install"
msgstr "Para instalar"
#: ../src/transaction.vala
msgid "To reinstall"
msgstr "Para reinstalar"
#: ../src/transaction.vala
msgid "To upgrade"
msgstr ""
#: ../src/transaction.vala ../src/pamac-manager/manager_window.vala
msgid "Total download size"
msgstr "Tamanho total da transferência"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Building %s"
msgstr "Criando %s"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Transaction cancelled"
msgstr "Transacção cancelada"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking dependencies"
msgstr "A verificar dependências"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking file conflicts"
msgstr "A verificar conflito entre pacotes"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Resolving dependencies"
msgstr "A resolver dependências"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking inter-conflicts"
msgstr "A verificar inter-conflitos"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Installing %s"
msgstr "A instalar %s"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Upgrading %s"
msgstr "A actualizar %s"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Reinstalling %s"
msgstr "A reinstalar %s"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Downgrading %s"
msgstr "A substituir %s por versão anterior"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "A remover %s"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking integrity"
msgstr "A verificar a integridade dos pacotes"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Loading packages files"
msgstr "A carregar ficheiros de pacotes"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Configuring %s"
msgstr "A configurar %s"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Downloading"
msgstr "A transferir"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Downloading %s"
msgstr "A transferir %s"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking available disk space"
msgstr "Verificação de espaço disponível em disco"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "%s optionally requires %s"
msgstr "%s requer opcionalmente %s"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Database file for %s does not exist"
msgstr "Ficheiro da base de dados para %s não existe"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking keyring"
msgstr "A verificar chaveiro"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Downloading required keys"
msgstr "A transferir chaves necessárias"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "%s installed as %s.pacnew"
msgstr "%s instalado como %s.pacnew"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "%s installed as %s.pacsave"
msgstr "%s instalado como %s.pacsave"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Running pre-transaction hooks"
msgstr "A executar ganchos (hooks) pré-transacionais"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Running post-transaction hooks"
msgstr "A executar ganchos (hooks) pós-transacionais"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "About %u seconds remaining"
msgstr "Cerca de %u segundos restantes"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "About %lu minute remaining"
msgid_plural "About %lu minutes remaining"
msgstr[0] "Cerca de %lu minuto restante"
msgstr[1] "Cerca de %lu minutos restantes"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Refreshing %s"
msgstr "A atualizar %s"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
#: ../src/transaction.vala ../data/interface/progress_dialog.ui
#: ../data/interface/history_dialog.ui
msgid "_Close"
msgstr "_Fechar"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Nothing to do"
msgstr "Nada a fazer"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Transaction successful"
msgstr ""
#: ../src/transaction.vala
msgid "The transaction has been completed successfully"
msgstr ""
#: ../src/transaction.vala
msgid "Transaction successfully finished"
msgstr "Transacção finalizada com êxito"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Transaction failed"
msgstr ""
#: ../src/transaction.vala
msgid "The transaction failed and no packages have been updated/installed"
msgstr ""
#: ../src/pamac-install/installer.vala
msgid "Unable to lock database!"
msgstr ""
#: ../src/pamac-tray/tray.vala ../src/pamac-manager/manager_window.vala
msgid "Your system is up-to-date"
msgstr "O sistema está actualizado"
#: ../src/pamac-tray/tray.vala ../src/pamac-manager/manager_window.vala
msgid "Package Manager"
msgstr "Gestor de pacotes"
#: ../src/pamac-tray/tray.vala
msgid "_Quit"
msgstr "_Sair"
#: ../src/pamac-tray/tray.vala
#, c-format
msgid "%u available update"
msgid_plural "%u available updates"
msgstr[0] "%u actualização disponível"
msgstr[1] "%u actualizações disponíveis"
#: ../src/pamac-tray/tray.vala ../src/pamac-manager/manager_window.vala
#: ../data/interface/progress_dialog.ui ../data/interface/manager_window.ui
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"
#: ../src/pamac-manager/manager.vala
msgid "Pamac is already running"
msgstr "O Pamac já está em execução"
#: ../src/pamac-manager/manager.vala
msgid "Refresh Databases"
msgstr ""
#: ../src/pamac-manager/manager.vala ../data/interface/manager_window.ui
msgid "View History"
msgstr "Ver Histórico"
#: ../src/pamac-manager/manager.vala ../src/pamac-manager/manager_window.vala
#: ../data/interface/manager_window.ui
msgid "Install Local Packages"
msgstr "Instalar pacotes locais"
#: ../src/pamac-manager/manager.vala ../data/interface/manager_window.ui
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
#: ../src/pamac-manager/manager.vala ../data/interface/manager_window.ui
msgid "About"
msgstr "Sobre"
#: ../src/pamac-manager/manager.vala
msgid "Quit"
msgstr ""
#: ../src/pamac-manager/manager_window.vala
msgid "Deselect"
msgstr "Desmarcar"
#: ../src/pamac-manager/manager_window.vala
msgid "Upgrade"
msgstr ""
#: ../src/pamac-manager/manager_window.vala ../data/interface/manager_window.ui
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
#: ../src/pamac-manager/manager_window.vala ../data/interface/manager_window.ui
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: ../src/pamac-manager/manager_window.vala
msgid "Waiting for another package manager to quit"
msgstr "Esperando que outro gestor de pacotes termine"
#: ../src/pamac-manager/manager_window.vala
#, c-format
msgid "%u pending operation"
msgid_plural "%u pending operations"
msgstr[0] "%u operação pendente"
msgstr[1] "%u operações pendentes"
#: ../src/pamac-manager/manager_window.vala
msgid "Installed"
msgstr "Instalado"
#: ../src/pamac-manager/manager_window.vala
msgid "Orphans"
msgstr "Orfãos"
#: ../src/pamac-manager/manager_window.vala
msgid "Foreign"
msgstr "Estrangeiro"
#: ../src/pamac-manager/manager_window.vala
msgid "Pending"
msgstr "Pendente"
#: ../src/pamac-manager/manager_window.vala
msgid "Install Reason"
msgstr "Motivo da instalação"
#: ../src/pamac-manager/manager_window.vala
msgid "Mark as explicitly installed"
msgstr "Marcar como explicitamente instalado"
#: ../src/pamac-manager/manager_window.vala
msgid "Licenses"
msgstr "Licenças"
#: ../src/pamac-manager/manager_window.vala ../data/interface/manager_window.ui
msgid "Repository"
msgstr "Repositório"
#: ../src/pamac-manager/manager_window.vala
msgid "Download size"
msgstr ""
#: ../src/pamac-manager/manager_window.vala
msgid "Installed size"
msgstr ""
#: ../src/pamac-manager/manager_window.vala ../data/interface/manager_window.ui
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
#: ../src/pamac-manager/manager_window.vala
msgid "Packager"
msgstr "Organizador de Pacotes"
#: ../src/pamac-manager/manager_window.vala
msgid "Build Date"
msgstr "Data da Compilação"
#: ../src/pamac-manager/manager_window.vala
msgid "Install Date"
msgstr "Data de Instalação"
#: ../src/pamac-manager/manager_window.vala
msgid "Signatures"
msgstr "Assinaturas"
#: ../src/pamac-manager/manager_window.vala
msgid "Backup files"
msgstr "Cópia de segurança dos ficheiros"
#: ../src/pamac-manager/manager_window.vala
msgid "Depends On"
msgstr "Depende de"
#: ../src/pamac-manager/manager_window.vala
msgid "Optional Dependencies"
msgstr "Dependências Opcionais"
#: ../src/pamac-manager/manager_window.vala
msgid "Required By"
msgstr "Requerido Por"
#: ../src/pamac-manager/manager_window.vala
msgid "Optional For"
msgstr "Opcional Para"
#: ../src/pamac-manager/manager_window.vala
msgid "Provides"
msgstr "Fornece"
#: ../src/pamac-manager/manager_window.vala
msgid "Replaces"
msgstr "Substitui"
#: ../src/pamac-manager/manager_window.vala
msgid "Conflicts With"
msgstr "Entra em conflito com"
#: ../src/pamac-manager/manager_window.vala
msgid "Package Base"
msgstr "Base de Pacote"
#: ../src/pamac-manager/manager_window.vala
msgid "Maintainer"
msgstr "Zelador"
#: ../src/pamac-manager/manager_window.vala
msgid "First Submitted"
msgstr "Primeira Submissão"
#: ../src/pamac-manager/manager_window.vala
msgid "Last Modified"
msgstr "Última alteração"
#: ../src/pamac-manager/manager_window.vala
msgid "Votes"
msgstr "Votos"
#: ../src/pamac-manager/manager_window.vala
msgid "Out of Date"
msgstr "Desactualizado"
#: ../src/pamac-manager/manager_window.vala
msgid "Make Dependencies"
msgstr "Estabelecer Dependências"
#: ../src/pamac-manager/manager_window.vala
msgid "Check Dependencies"
msgstr "Verificar dependências"
#: ../src/pamac-manager/manager_window.vala ../data/interface/manager_window.ui
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: ../src/pamac-manager/manager_window.vala
#: ../data/interface/transaction_sum_dialog.ui
#: ../data/interface/manager_window.ui
#: ../data/interface/choose_ignorepkgs_dialog.ui
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
#: ../src/pamac-manager/manager_window.vala
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
#: ../src/pamac-manager/manager_window.vala
msgid "Alpm Package"
msgstr "Pacote alpm"
#: ../src/pamac-manager/manager_window.vala
msgid "A Gtk3 frontend for libalpm"
msgstr "Uma interface Gtk3 para libalpm"
#: ../src/preferences_dialog.vala ../data/interface/preferences_dialog.ui
msgid "How often to check for updates, value in hours"
msgstr "Frequência de verificação de actualizações, valor em horas"
#: ../src/preferences_dialog.vala ../data/interface/preferences_dialog.ui
msgid "Number of versions of each package to keep in the cache"
msgstr "Número de versões de cada pacote a manter na cache"
#: ../src/preferences_dialog.vala
msgid "Build directory"
msgstr ""
#: ../src/preferences_dialog.vala
msgid "Worldwide"
msgstr "Mundial"
#: ../src/preferences_dialog.vala
msgid "Speed"
msgstr "Velocidade"
#: ../src/preferences_dialog.vala
msgid "Random"
msgstr "Aleatório"
#: ../data/polkit/org.pamac.policy.in
msgid "Authentication is required"
msgstr "Autenticação necessária"
#: ../data/interface/choose_provider_dialog.ui
msgid "Choose a Provider"
msgstr "Escolha um Fornecedor"
#: ../data/interface/choose_provider_dialog.ui
#: ../data/interface/choose_ignorepkgs_dialog.ui
msgid "Choose"
msgstr "Escolher"
#: ../data/interface/progress_dialog.ui
msgid "Progress"
msgstr "Progresso"
#: ../data/interface/history_dialog.ui
msgid "Pamac History"
msgstr "Histórico do Pamac"
#: ../data/interface/transaction_sum_dialog.ui
msgid "Transaction Summary"
msgstr "Sumário da transacção"
#: ../data/interface/transaction_sum_dialog.ui
msgid "Commit"
msgstr "Submeter"
#: ../data/interface/manager_window.ui
msgid "Refresh databases"
msgstr "Actualizar bases de dados"
#: ../data/interface/manager_window.ui
msgid "Search"
msgstr "Procurar"
#: ../data/interface/manager_window.ui
msgid "State"
msgstr "Estado"
#: ../data/interface/manager_window.ui
msgid "Repositories"
msgstr "Repositórios"
#: ../data/interface/manager_window.ui
msgid "Updates"
msgstr ""
#: ../data/interface/manager_window.ui
msgid "Version"
msgstr "Versão"
#: ../data/interface/manager_window.ui
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: ../data/interface/manager_window.ui
msgid "Popularity"
msgstr "Popularidade"
#: ../data/interface/manager_window.ui ../data/interface/preferences_dialog.ui
msgid "AUR"
msgstr "AUR"
#: ../data/interface/manager_window.ui
msgid "Browse"
msgstr "Navegar"
#: ../data/interface/manager_window.ui
msgid "Reinstall"
msgstr "Reinstalar"
#: ../data/interface/manager_window.ui
msgid "Dependencies"
msgstr "Dependências"
#: ../data/interface/manager_window.ui
msgid "Files"
msgstr "Ficheiros"
#: ../data/interface/manager_window.ui
msgid "_Apply"
msgstr "_Aplicar"
#: ../data/interface/preferences_dialog.ui
msgid "Remove unrequired dependencies"
msgstr "Remover dependências não requeridas"
#: ../data/interface/preferences_dialog.ui
msgid ""
"When removing a package, also remove its dependencies that are not required "
"by other packages"
msgstr ""
"Ao remover um pacote, remover também todas as suas dependências que não "
"sejam requeridas por outros pacotes"
#: ../data/interface/preferences_dialog.ui
msgid "Check available disk space"
msgstr "Verificar espaço disponível em disco"
#: ../data/interface/preferences_dialog.ui
msgid "Check for updates"
msgstr "Verificar atualizações"
#: ../data/interface/preferences_dialog.ui
msgid "Update files databases (more details but slower)"
msgstr ""
#: ../data/interface/preferences_dialog.ui
msgid "Hide tray icon when no update available"
msgstr "Ocultar ícone da bandeja quando não houver atualização disponível"
#: ../data/interface/preferences_dialog.ui
msgid "Ignore upgrades for:"
msgstr "Ignorar atualizações para:"
#: ../data/interface/preferences_dialog.ui
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: ../data/interface/preferences_dialog.ui
msgid "Background color:"
msgstr ""
#: ../data/interface/preferences_dialog.ui
msgid "Text color:"
msgstr ""
#: ../data/interface/preferences_dialog.ui
msgid "Font:"
msgstr ""
#: ../data/interface/preferences_dialog.ui
msgid "Terminal"
msgstr ""
#: ../data/interface/preferences_dialog.ui
msgid "Use mirrors from:"
msgstr "Usar clones (mirrors) de:"
#: ../data/interface/preferences_dialog.ui
msgid "Sort mirrors by:"
msgstr "Ordenar clones (mirrors) por:"
#: ../data/interface/preferences_dialog.ui
msgid "Refresh Mirrors List"
msgstr "Atualizar Lista de Clones (mirrors)"
#: ../data/interface/preferences_dialog.ui
msgid "Official Repositories"
msgstr "Repositórios Oficiais"
#: ../data/interface/preferences_dialog.ui
msgid ""
"AUR is a community maintained repository so it presents potential risks and "
"problems.\n"
"All AUR users should be familiar with the build process."
msgstr ""
"AUR é um repositório mantido pela comunidade, pelo que apresenta riscos e "
"problemas potenciais.\n"
"Todos os utilizadores do AUR devem estar familiarizados com o processo de "
"compilação."
#: ../data/interface/preferences_dialog.ui
msgid "Enable AUR support"
msgstr "Activar suporte ao AUR"
#: ../data/interface/preferences_dialog.ui
msgid "Allow Pamac to search and install packages from AUR"
msgstr "Permitir que o Pamac procure e instale pacotes do AUR"
#: ../data/interface/preferences_dialog.ui
msgid "Search in AUR by default"
msgstr "Pesquisar no AUR por pré-definição"
#: ../data/interface/preferences_dialog.ui
msgid "Check for updates from AUR"
msgstr "Verificar se há atualizações do AUR"
#: ../data/interface/preferences_dialog.ui
msgid "Remove only the versions of uninstalled packages"
msgstr "Remover apenas as versões de pacotes desinstalados"
#: ../data/interface/preferences_dialog.ui
msgid "Clean cache"
msgstr "Limpar cache"
#: ../data/interface/preferences_dialog.ui
msgid "Cache"
msgstr "Cache"
#: ../data/interface/choose_ignorepkgs_dialog.ui
msgid "Choose Ignored Upgrades"
msgstr "Escolher Atualizações Ignoradas"
#~ msgid "Checking delta integrity"
#~ msgstr "A verificar a integridade do delta"
#~ msgid "Applying deltas"
#~ msgstr "A aplicar deltas"
#, c-format
#~ msgid "Generating %s with %s"
#~ msgstr "A gerar %s com %s"
#~ msgid "Generation succeeded"
#~ msgstr "Geração bem sucedida"
#~ msgid "Generation failed"
#~ msgstr "Geração falhou"