pamac-classic/po/fa_IR.po
2017-09-10 08:14:32 +01:00

808 lines
19 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of Pamac.
# Copyright (C) 2013-2017 Manjaro Developers <manjaro-dev@manjaro.org>
# This file is distributed under the same license as the Pamac package.
# Guillaume Benoit <guillaume@manjaro.org>, 2013-2017.
#
# Translators:
# Reza Gharibi <reza.gharibi.rg@gmail.com>, 2013
# Hootan Baraary <h.baraary@yahoo.com>, 2013
# hossein seilani <hosseinseilany@gmail.com>, 2017
# Mohsen Muhammadi Shayan <info@p30games.ir>, 2016
# Ramin Najjarbashi <ramin.najarbashi@gmail.com>, 2014
# Ramin Najjarbashi <ramin.najarbashi@gmail.com>, 2014
# Ramin Najjarbashi <ramin.najarbashi@gmail.com>, 2014
# Reza Gharibi <reza.gharibi.rg@gmail.com>, 2013
# Reza Gharibi <reza.gharibi.rg@gmail.com>, 2013
# Hootan Baraary <h.baraary@yahoo.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manjaro-pamac\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: guillaume@manjaro.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-09 09:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-09 15:30+0000\n"
"Last-Translator: Guillaume Benoit <guillaume@manjaro.org>\n"
"Language-Team: Persian (Iran) (http://www.transifex.com/manjarolinux/manjaro-pamac/language/fa_IR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fa_IR\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: data/polkit/org.manjaro.pamac.policy
msgid "Authentication is required"
msgstr "تائید هویت شکست خورد"
#: ../src/user_daemon.vala
msgid "Unknown"
msgstr "نامشخص"
#: ../src/user_daemon.vala ../src/manager_window.vala
msgid "Explicitly installed"
msgstr "آشکارانه نصب شده"
#: ../src/user_daemon.vala ../src/manager_window.vala
msgid "Installed as a dependency for another package"
msgstr "نصب به عنوان یک وابستگی برای بسته‌ای دیگر"
#: ../src/user_daemon.vala
msgid "Yes"
msgstr "بله"
#: ../src/user_daemon.vala
msgid "No"
msgstr "خیر"
#: ../src/system_daemon.vala
msgid "Failed to initialize alpm library"
msgstr "شکست در مقدار دهی اولیه کتابخانه alpm"
#: ../src/system_daemon.vala ../src/transaction.vala
msgid "Authentication failed"
msgstr "احراز هویت با شکست مواجه شد"
#: ../src/system_daemon.vala
msgid "Failed to synchronize any databases"
msgstr "همگام سازی پایگاه داده های بسته"
#: ../src/system_daemon.vala
msgid "Failed to init transaction"
msgstr "شکست در مقداردهی تراکنش"
#: ../src/system_daemon.vala
msgid "Failed to prepare transaction"
msgstr "شکست در آماده کردن تراکنش"
#: ../src/system_daemon.vala
#, c-format
msgid "target not found: %s"
msgstr "مقصد پیدا نشد : %s"
#: ../src/system_daemon.vala
#, c-format
msgid "package %s does not have a valid architecture"
msgstr ""
#: ../src/system_daemon.vala
#, c-format
msgid "unable to satisfy dependency '%s' required by %s"
msgstr ""
#: ../src/system_daemon.vala
#, c-format
msgid "installing %s (%s) breaks dependency '%s' required by %s"
msgstr ""
#: ../src/system_daemon.vala
#, c-format
msgid "removing %s breaks dependency '%s' required by %s"
msgstr ""
#: ../src/system_daemon.vala
#, c-format
msgid "%s and %s are in conflict"
msgstr ""
#: ../src/system_daemon.vala
#, c-format
msgid "%s needs to be removed but it is a locked package"
msgstr ""
#: ../src/system_daemon.vala
msgid "Failed to commit transaction"
msgstr "شکست در اجرای تراکنش"
#: ../src/system_daemon.vala
#, c-format
msgid "%s exists in both %s and %s"
msgstr ""
#: ../src/system_daemon.vala
#, c-format
msgid "%s: %s already exists in filesystem"
msgstr ""
#: ../src/system_daemon.vala
#, c-format
msgid "%s is invalid or corrupted"
msgstr "%s نامعتبر یا خراب شده "
#: ../src/system_daemon.vala
#, c-format
msgid "%s appears to be truncated: %jd/%jd bytes\n"
msgstr ""
#: ../src/system_daemon.vala
#, c-format
msgid "failed retrieving file '%s' from %s : %s\n"
msgstr ""
#: ../src/transaction.vala
msgid "Copy"
msgstr "کپی"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Refreshing mirrors list"
msgstr "تازه کردن لیست آینه ها"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Synchronizing package databases"
msgstr "همگام سازی پایگاه داده های بسته"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Starting full system upgrade"
msgstr ""
#: ../src/transaction.vala
msgid "Preparing"
msgstr "آماده‌سازی"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Choose a provider for %s"
msgstr ""
#: ../src/transaction.vala
msgid "To remove"
msgstr "برای حذف"
#: ../src/transaction.vala
msgid "To downgrade"
msgstr "برای به گذشته برگرداندن"
#: ../src/transaction.vala
msgid "To build"
msgstr "برای ساخت"
#: ../src/transaction.vala
msgid "To install"
msgstr "برای نصب"
#: ../src/transaction.vala
msgid "To reinstall"
msgstr "برای نصب دوباره"
#: ../src/transaction.vala
msgid "To upgrade"
msgstr ""
#: ../src/transaction.vala ../src/manager_window.vala
msgid "Total download size"
msgstr "مجموع حجم دریافت"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Building %s"
msgstr "درحل ساخت %s"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Transaction cancelled"
msgstr ""
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking dependencies"
msgstr "چک‌کردن پیش‌نیازها"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking file conflicts"
msgstr "چک‌کردن ناسازگاری فایل‌ها"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Resolving dependencies"
msgstr "حل وابستگی‌ها"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking inter-conflicts"
msgstr "چک‌کردن ناسزگاری‌های وارد شده"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Installing %s"
msgstr "نصب %s"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Upgrading %s"
msgstr "به‌روزرسانی %s"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Reinstalling %s"
msgstr "نصب دوباره‌ی %s"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Downgrading %s"
msgstr "به عقب برگرداندن %s"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "حذف %s"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking integrity"
msgstr "چک‌کردن یکپارچگی"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Loading packages files"
msgstr "بارگذاری فایل‌های بسته‌ها"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking delta integrity"
msgstr "چک‌کردن یکپارچگی"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Applying deltas"
msgstr "اعمال جزئیات"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Generating %s with %s"
msgstr "تولید %s با %s"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Generation succeeded"
msgstr "تولید با موفقیت انجام شد!"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Generation failed"
msgstr "تولید شکست خورد."
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Configuring %s"
msgstr "پیکربندی %s"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Downloading"
msgstr "دریافت"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Downloading %s"
msgstr "دریافت %s"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking available disk space"
msgstr "بررسی فضای دیسک موجود"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "%s optionally requires %s"
msgstr "%s نیازمندی های اختیاری %s"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Database file for %s does not exist"
msgstr ""
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking keyring"
msgstr "بررسی کی‌رینگ"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Downloading required keys"
msgstr "دریافت کلیدهای مورد نیاز"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "%s installed as %s.pacnew"
msgstr ""
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "%s installed as %s.pacsave"
msgstr ""
#: ../src/transaction.vala
msgid "Running pre-transaction hooks"
msgstr ""
#: ../src/transaction.vala
msgid "Running post-transaction hooks"
msgstr ""
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "About %u seconds remaining"
msgstr ""
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "About %lu minute remaining"
msgid_plural "About %lu minutes remaining"
msgstr[0] ""
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Refreshing %s"
msgstr "تازه‌کردن %s"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Error"
msgstr "خطا"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Warning"
msgstr "هشدار"
#: ../src/transaction.vala ../resources/progress_dialog.ui
#: ../resources/history_dialog.ui ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "_Close"
msgstr "_بستن"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Nothing to do"
msgstr "کاری برای انجام دادن وجود ندارد"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Transaction successfully finished"
msgstr "تراکنش با موفقیت به پایان رسید"
#: ../src/installer.vala ../src/manager.vala
msgid "Pamac is already running"
msgstr "پک‌من در حال حاضر در حال اجرا است"
#: ../src/installer.vala ../src/manager_window.vala
msgid "Waiting for another package manager to quit"
msgstr ""
#: ../src/tray.vala ../src/manager_window.vala
msgid "Your system is up-to-date"
msgstr "سیستم شما به روز است"
#: ../src/tray.vala ../src/manager_window.vala
msgid "Package Manager"
msgstr "مدیر بسته"
#: ../src/tray.vala
msgid "_Quit"
msgstr "_خروج"
#: ../src/tray.vala
#, c-format
msgid "%u available update"
msgid_plural "%u available updates"
msgstr[0] "به‌روزرسانی در دسترس %u"
#: ../src/tray.vala ../src/manager_window.vala ../resources/progress_dialog.ui
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Details"
msgstr "توضیحات"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "No package found"
msgstr ""
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Deselect"
msgstr "خروج حالت انتخاب"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Upgrade"
msgstr ""
#: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui
msgid "Install"
msgstr "نصب"
#: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui
msgid "Remove"
msgstr "حذف"
#: ../src/manager_window.vala
#, c-format
msgid "%u pending operation"
msgid_plural "%u pending operations"
msgstr[0] "فرایندهای در حال انتظار %u"
#: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui
msgid "Installed"
msgstr "نصب شده"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Orphans"
msgstr "بی منبع"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Foreign"
msgstr "خارجی"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Accessories"
msgstr ""
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Audio & Video"
msgstr ""
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Development"
msgstr ""
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Education"
msgstr ""
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Games"
msgstr ""
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Graphics"
msgstr ""
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Internet"
msgstr ""
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Office"
msgstr ""
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Science"
msgstr ""
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Settings"
msgstr ""
#: ../src/manager_window.vala
msgid "System Tools"
msgstr ""
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Install Reason"
msgstr "دلیل نصب"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Mark as explicitly installed"
msgstr "انتخاب برای نصب آشکارانه"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Licenses"
msgstr "لایسنس"
#: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui
msgid "Repository"
msgstr "مخزن"
#: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui
msgid "Groups"
msgstr "گروه‌ها"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Packager"
msgstr "بسته بندی کننده"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Build Date"
msgstr "تاریخ ساخت"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Install Date"
msgstr "تاریخ نصب"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Signatures"
msgstr "امضا"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Backup files"
msgstr "فایل‌های پشتیبان"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Depends On"
msgstr "وابسته به"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Optional Dependencies"
msgstr "وابستگی های اختیاری"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Required By"
msgstr "مورد نیاز"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Optional For"
msgstr "اختیاری برای"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Provides"
msgstr "ارائه شده"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Replaces"
msgstr "جایگزین‌ها"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Conflicts With"
msgstr "ناسازگار با"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Package Base"
msgstr "بسته پایه"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Maintainer"
msgstr "نگهدارنده"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "First Submitted"
msgstr "اولین ارسال"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Last Modified"
msgstr "آخرین تغییرات"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Votes"
msgstr "آرا"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Out of Date"
msgstr "خارج از تاریخ"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Make Dependencies"
msgstr "ساخت وابستگی ها"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Check Dependencies"
msgstr "بررسی وابستگی ها"
#: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui
msgid "Name"
msgstr "نام"
#: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui
msgid "Install Local Packages"
msgstr "نصب بسته‌های محلی"
#: ../src/manager_window.vala ../resources/transaction_sum_dialog.ui
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/choose_ignorepkgs_dialog.ui
msgid "_Cancel"
msgstr "_لغو"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "_Open"
msgstr "_بازکردن"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "Alpm Package"
msgstr "بسته Aplm"
#: ../src/manager_window.vala
msgid "A Gtk3 frontend for libalpm"
msgstr ""
#: ../src/preferences_dialog.vala ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "How often to check for updates, value in hours"
msgstr "اغلب چگونگی به روز رسانی بسته را چک کنید ،ارزش زمانی "
#: ../src/preferences_dialog.vala ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Number of versions of each package to keep in the cache"
msgstr "تعدادی از نسخه های هر بسته را در حافظه موقت نگهداری کن"
#: ../src/preferences_dialog.vala
msgid "Build directory"
msgstr ""
#: ../src/preferences_dialog.vala
msgid "Worldwide"
msgstr "در سراسر جهان"
#: ../src/preferences_dialog.vala
msgid "Speed"
msgstr "سرعت"
#: ../src/preferences_dialog.vala
msgid "Random"
msgstr "تصادفی"
#: ../resources/choose_provider_dialog.ui
msgid "Choose a Provider"
msgstr "انتخاب یک ارائه دهنده"
#: ../resources/choose_provider_dialog.ui
#: ../resources/choose_ignorepkgs_dialog.ui
msgid "Choose"
msgstr "انتخاب کنید"
#: ../resources/progress_dialog.ui
msgid "Progress"
msgstr "پیشرفت"
#: ../resources/history_dialog.ui
msgid "Pamac History"
msgstr "تاریخچه Pacman"
#: ../resources/transaction_sum_dialog.ui
msgid "Transaction Summary"
msgstr "خلاصه‌ی تراکنش"
#: ../resources/transaction_sum_dialog.ui
msgid "Commit"
msgstr "اجرا"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Refresh databases"
msgstr "بروزرسانی بانک اطلاعاتی"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "View History"
msgstr "مشاهده تاریخچه"
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Preferences"
msgstr "تنظیمات"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "About"
msgstr "درباره"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Categories"
msgstr ""
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Repositories"
msgstr "مخزن"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Updates"
msgstr ""
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Pending"
msgstr "معلق"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Search"
msgstr "جستجو"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "State"
msgstr "حالت"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Version"
msgstr "نسخه"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Size"
msgstr "حجم"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Popularity"
msgstr "محبوبیت"
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "AUR"
msgstr "َAUR"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Browse"
msgstr "مرور کردن"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Reinstall"
msgstr "نصب دوباره"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Dependencies"
msgstr "وابستگی ها"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Files"
msgstr "فایل‌ها"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "_Apply"
msgstr "_اعمال"
#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Select All"
msgstr ""
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Remove unrequired dependencies"
msgstr "حذف وابستگی های غیرضروری"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid ""
"When removing a package, also remove its dependencies that are not required "
"by other packages"
msgstr "زمانی که یک بسته را حذف می کنید، وابستگی های آن نیز که توسط بسته های دیگر مورد نیاز نیست حذف می گردد."
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Check available disk space"
msgstr "بررسی فضای موجود بر روی دیسک"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Check for updates"
msgstr "بررسی برای بروزرسانی"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Hide tray icon when no update available"
msgstr " مخفی کردن آیکون سینی زمانی که هیچ بروز رسانی موجود نیست"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Ignore upgrades for:"
msgstr "صرفنظر کردن از بروزرسانی ها برای :"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "General"
msgstr "عمومی"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Use mirrors from:"
msgstr "استفاده از آیینه های :"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Sort mirrors by:"
msgstr "مرتب کردن آیینه ها بر اساس:"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Refresh Mirrors List"
msgstr "تازه کردن لیست آینه ها"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Official Repositories"
msgstr "مخازن رسمی"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid ""
"AUR is a community maintained repository so it presents potential risks and problems.\n"
"All AUR users should be familiar with the build process."
msgstr ""
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Enable AUR support"
msgstr "فعال کردن پشتیبانی از AUR"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Allow Pamac to search and install packages from AUR"
msgstr "اجازه دادن pamac برای جستجو و نصب بسته ها از AUR"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Check for updates from AUR"
msgstr "بررسی بروزرسانی از AUR"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Remove only the versions of uninstalled packages"
msgstr "فقط حذف نسخه های بسته های حذف شده"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Clean cache"
msgstr "پاک کردن حافظه موقت"
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Cache"
msgstr "حافظه موقت"
#: ../resources/choose_ignorepkgs_dialog.ui
msgid "Choose Ignored Upgrades"
msgstr "انتخاب بروزرسانی های صرف نظرشده"