forked from cromer/pamac-classic
716 lines
17 KiB
Plaintext
716 lines
17 KiB
Plaintext
# Translation of Pamac.
|
|
# Copyright (C) 2007-2012 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the Pamac package.
|
|
# Guillaume Benoit <guillaume@manjaro.org>, 2013-2015.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Guillaume Benoit <guillaume@manjaro.org>, 2013
|
|
# Tobias B. <aema-001@kabelmail.de>, 2013
|
|
# Kai Spindler <kaiwasaki@gmail.com>, 2014
|
|
# Veraendert <kleine@kanzlei-endingen.de>, 2014
|
|
# Tim, 2014
|
|
# philm <philm@manjaro.org>, 2013
|
|
# Maphardam <L.Polde@gmx.de>, 2014
|
|
# Tim, 2014
|
|
# philm <philm@manjaro.org>, 2013
|
|
# philm <philm@manjaro.org>, 2013-2015
|
|
# Tobias B. <aema-001@kabelmail.de>, 2013
|
|
# Tobias B. <aema-001@kabelmail.de>, 2013
|
|
# Veraendert <kleine@kanzlei-endingen.de>, 2014
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: manjaro-pamac\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: guillaume@manjaro.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 11:53+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-08-25 19:12+0000\n"
|
|
"Last-Translator: philm <philm@manjaro.org>\n"
|
|
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/manjarolinux/manjaro-pamac/language/de/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: data/polkit/org.manjaro.pamac.policy
|
|
msgid "Authentication is required"
|
|
msgstr "Authentifizierung wird benötigt"
|
|
|
|
#: ../src/common.vala
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.0f KiB"
|
|
msgstr "%.0f KiB"
|
|
|
|
#: ../src/common.vala
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.2f MiB"
|
|
msgstr "%.2f MiB"
|
|
|
|
#: ../src/daemon.vala
|
|
msgid "Failed to initialize alpm library"
|
|
msgstr "Fehler beim Initialisieren der Alpm-Library"
|
|
|
|
#: ../src/daemon.vala
|
|
msgid "Failed to synchronize any databases"
|
|
msgstr "Synchronisieren der Datenbanken fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: ../src/daemon.vala
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nein"
|
|
|
|
#: ../src/daemon.vala
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
#: ../src/daemon.vala
|
|
msgid "Failed to init transaction"
|
|
msgstr "Vorgang konnte nicht gestartet werden"
|
|
|
|
#: ../src/daemon.vala
|
|
msgid "Failed to prepare transaction"
|
|
msgstr "Vorgang konnte nicht erfolgreich vorbereitet werden"
|
|
|
|
#: ../src/daemon.vala
|
|
#, c-format
|
|
msgid "target not found: %s"
|
|
msgstr "Ziel nicht gefunden: %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon.vala
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package %s does not have a valid architecture"
|
|
msgstr "Paket %s hat keine gültige Architektur"
|
|
|
|
#: ../src/daemon.vala
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: requires %s"
|
|
msgstr "%s: benötigt %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon.vala
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s and %s are in conflict"
|
|
msgstr "%s und %s stehen im Konflikt zueinander"
|
|
|
|
#: ../src/daemon.vala
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s needs to be removed but it is a locked package"
|
|
msgstr "%s soll entfernt werden, ist aber ein gesperrtes Paket "
|
|
|
|
#: ../src/daemon.vala
|
|
msgid "Failed to commit transaction"
|
|
msgstr "Vorgang konnte nicht abgeschlossen werden"
|
|
|
|
#: ../src/daemon.vala
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s exists in both %s and %s"
|
|
msgstr "%s existiert in %s und %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon.vala
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s already exists in filesystem"
|
|
msgstr "%s: %s existiert bereits im Dateisystem"
|
|
|
|
#: ../src/daemon.vala
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is invalid or corrupted"
|
|
msgstr "%s ist ungültig oder beschädigt"
|
|
|
|
#: ../src/daemon.vala
|
|
msgid "Authentication failed"
|
|
msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
msgid "Refreshing mirrors list"
|
|
msgstr "Mirrorliste erneuern"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
msgid "Synchronizing package databases"
|
|
msgstr "Synchronisiere Paketdatenbanken"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
msgid "Starting full system upgrade"
|
|
msgstr "Starte komplettes System-Upgrade"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
msgid "Preparing"
|
|
msgstr "Vorbereitung"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala ../resources/transaction_sum_dialog.ui
|
|
msgid "Transaction Summary"
|
|
msgstr "Zusammenfassung der Änderungen"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "To remove"
|
|
msgstr "Wird entfernt"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
msgid "To downgrade"
|
|
msgstr "Wird zurückgestuft"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
msgid "To build"
|
|
msgstr "Zu erstellen"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "To install"
|
|
msgstr "Wird installiert"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
msgid "To reinstall"
|
|
msgstr "Wird neu installiert"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
msgid "To update"
|
|
msgstr "Wird aktualisiert"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala ../src/updater_window.vala
|
|
msgid "Total download size"
|
|
msgstr "Download-Größe gesamt"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
msgid "Building packages"
|
|
msgstr "Erstelle Pakete"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
msgid "Checking dependencies"
|
|
msgstr "Abhängigkeiten werden überprüft"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
msgid "Checking file conflicts"
|
|
msgstr "Dateikonflikte werden überprüft"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
msgid "Resolving dependencies"
|
|
msgstr "Abhängigkeiten werden aufgelöst"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
msgid "Checking inter-conflicts"
|
|
msgstr "Interne Konflikte werden überprüft"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Installing %s"
|
|
msgstr "Installiere %s"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reinstalling %s"
|
|
msgstr "Reinstalliere %s"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing %s"
|
|
msgstr "Entferne %s"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Upgrading %s"
|
|
msgstr "Erneuere %s"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Downgrading %s"
|
|
msgstr "Downgrade %s"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
msgid "Checking integrity"
|
|
msgstr "Integrität wird überprüft"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
msgid "Checking keyring"
|
|
msgstr "Überprüfe Schlüsselring"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
msgid "Downloading required keys"
|
|
msgstr "Lade die benötigten Schlüssel herunter"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
msgid "Loading packages files"
|
|
msgstr "Paketdateien werden geladen"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
msgid "Checking delta integrity"
|
|
msgstr "Überprüfe Delta-Integrität"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
msgid "Applying deltas"
|
|
msgstr "Wende Deltas an"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Generating %s with %s"
|
|
msgstr "Erstelle %s mit %s"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
msgid "Generation succeeded"
|
|
msgstr "Erstellung erfolgreich"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
msgid "Generation failed"
|
|
msgstr "Erstellung fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Configuring %s"
|
|
msgstr "Konfiguriere %s"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
msgid "Downloading"
|
|
msgstr "Lade herunter"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
msgid "Checking available disk space"
|
|
msgstr "Überprüfe verfügbaren Speicherplatz"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s optionally requires %s"
|
|
msgstr "%s benötigt optional %s"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Database file for %s does not exist"
|
|
msgstr "Datenbankdatei für %s ist nicht vorhanden"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s installed as %s.pacnew"
|
|
msgstr "%s installiert als %s.pacnew"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s installed as %s.pacsave"
|
|
msgstr "%s installiert als %s.pacsave"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s installed as %s.pacorig"
|
|
msgstr "%s installiert als %s.pacorig"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Refreshing %s"
|
|
msgstr "Aufrischen von %s"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Downloading %s"
|
|
msgstr "Herunterladen von %s"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Warnung"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala ../src/installer.vala ../src/manager.vala
|
|
#: ../src/updater.vala
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Fehler"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala ../src/progress_dialog.vala
|
|
msgid "Transaction cancelled"
|
|
msgstr "Vorgang abgebrochen"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
msgid "Nothing to do"
|
|
msgstr "Es gibt nichts zu tun"
|
|
|
|
#: ../src/transaction.vala
|
|
msgid "Transaction successfully finished"
|
|
msgstr "Vorgang erfolgreich abgeschlossen"
|
|
|
|
#: ../src/installer.vala ../src/manager.vala ../src/updater.vala
|
|
msgid "Pamac is already running"
|
|
msgstr "Pamac wird bereits ausgeführt"
|
|
|
|
#: ../src/tray.vala ../src/updater_window.vala
|
|
msgid "Your system is up-to-date"
|
|
msgstr "Ihr System ist auf dem neuesten Stand"
|
|
|
|
#: ../src/tray.vala ../resources/updater_window.ui
|
|
msgid "Update Manager"
|
|
msgstr "Update-Manager"
|
|
|
|
#: ../src/tray.vala ../resources/manager_window.ui
|
|
msgid "Package Manager"
|
|
msgstr "Paketmanager"
|
|
|
|
#: ../src/tray.vala
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "_Schließen"
|
|
|
|
#: ../src/tray.vala ../src/updater_window.vala
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u available update"
|
|
msgid_plural "%u available updates"
|
|
msgstr[0] "%u Aktualisierung verfügbar"
|
|
msgstr[1] "%u Aktualisierungen verfügbar"
|
|
|
|
#: ../src/tray.vala
|
|
msgid "Show available updates"
|
|
msgstr "Verfügbare Updates anzeigen"
|
|
|
|
#: ../src/choose_provider_dialog.vala
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Choose a provider for %s"
|
|
msgstr "Wähle einen Anbieter für %s"
|
|
|
|
#: ../src/choose_dep_dialog.vala
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s has %u uninstalled optional dependency.\n"
|
|
"Choose if you would like to install it"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"%s has %u uninstalled optional dependencies.\n"
|
|
"Choose those you would like to install"
|
|
msgstr[0] "%s hat %u optionale Abhängigkeit zur Installation.\nZur Installation kann diese ausgewählt werden."
|
|
msgstr[1] "%s hat %u optionale Abhängigkeiten zur Installation.\nZur Installation können nun die gewünschten ausgewählt werden."
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "Deselect"
|
|
msgstr "Abwählen"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "Installieren"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Entfernen"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "Reinstall"
|
|
msgstr "Neu installieren"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "Install optional dependencies"
|
|
msgstr "Optionale Abhängigkeiten installieren"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "Mark as explicitly installed"
|
|
msgstr "Als ausdrücklich installiert markieren"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "local"
|
|
msgstr "Lokal"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "Installed"
|
|
msgstr "Installiert"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "Orphans"
|
|
msgstr "Verwaist"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "Licenses"
|
|
msgstr "Lizenzen"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "Depends On"
|
|
msgstr "Hängt ab von"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "Optional Dependencies"
|
|
msgstr "Optionale Abhängigkeiten"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "Required By"
|
|
msgstr "Benötigt von"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "Optional For"
|
|
msgstr "Optional für"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "Provides"
|
|
msgstr "Stellt bereit"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "Replaces"
|
|
msgstr "Ersetzt"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "Conflicts With"
|
|
msgstr "Konflikt mit"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui
|
|
msgid "Repository"
|
|
msgstr "Paketquelle"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui
|
|
msgid "Groups"
|
|
msgstr "Gruppen"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "Packager"
|
|
msgstr "Packer"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "Install Date"
|
|
msgstr "Installiert am"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "Explicitly installed"
|
|
msgstr "Ausdrücklich installiert"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "Installed as a dependency for another package"
|
|
msgstr "Installiert als Abhängigkeit für ein anderes Paket"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Unbekannt"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "Install Reason"
|
|
msgstr "Installationsgrund"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "Signatures"
|
|
msgstr "Signaturen"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "Backup files"
|
|
msgstr "Dateisicherungen"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "No package found"
|
|
msgstr "Keine Pakete gefunden"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "Uninstalled"
|
|
msgstr "Deinstalliert"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui
|
|
msgid "Install Local Packages"
|
|
msgstr "Installiere lokale Pakete"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala ../resources/progress_dialog.ui
|
|
#: ../resources/transaction_sum_dialog.ui ../resources/choose_dep_dialog.ui
|
|
#: ../resources/choose_ignorepkgs_dialog.ui
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "_Abbrechen"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "_Open"
|
|
msgstr "_Öffnen"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "Alpm Package"
|
|
msgstr "Alpm Paket"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "A Gtk3 frontend for libalpm"
|
|
msgstr "Eine GTK3-Benutzeroberfläche für libalpm"
|
|
|
|
#: ../src/manager_window.vala
|
|
msgid "Copyright © 2015 Guillaume Benoit"
|
|
msgstr "Copyright © 2015 Guillaume Benoit"
|
|
|
|
#: ../src/preferences_dialog.vala ../resources/preferences_dialog.ui
|
|
msgid "How often to check for updates, value in hours"
|
|
msgstr "Wie oft soll nach Erneuerungen geprüft werden? (Wert in Stunden)"
|
|
|
|
#: ../src/preferences_dialog.vala
|
|
msgid "Worldwide"
|
|
msgstr "Weltweit"
|
|
|
|
#: ../src/preferences_dialog.vala
|
|
msgid "Speed"
|
|
msgstr "Geschwindigkeit"
|
|
|
|
#: ../src/preferences_dialog.vala
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "Zufällig"
|
|
|
|
#: ../src/choose_ignorepkgs_dialog.vala
|
|
msgid "Choose the packages you do not want to upgrade"
|
|
msgstr "Wähle die Pakete, welche nicht erneuert werden sollen"
|
|
|
|
#: ../resources/choose_provider_dialog.ui
|
|
msgid "Choose a Provider"
|
|
msgstr "Anbieter aussuchen"
|
|
|
|
#: ../resources/choose_provider_dialog.ui
|
|
#: ../resources/transaction_sum_dialog.ui ../resources/choose_dep_dialog.ui
|
|
#: ../resources/choose_ignorepkgs_dialog.ui
|
|
msgid "_OK"
|
|
msgstr "_OK"
|
|
|
|
#: ../resources/progress_dialog.ui
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Fortschritt"
|
|
|
|
#: ../resources/progress_dialog.ui ../resources/history_dialog.ui
|
|
#: ../resources/transaction_info_dialog.ui ../resources/updater_window.ui
|
|
#: ../resources/preferences_dialog.ui
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr "_Schließen"
|
|
|
|
#: ../resources/progress_dialog.ui ../resources/transaction_info_dialog.ui
|
|
#: ../resources/manager_window.ui
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Details"
|
|
|
|
#: ../resources/history_dialog.ui
|
|
msgid "Pamac History"
|
|
msgstr "Pamac Historie"
|
|
|
|
#: ../resources/choose_dep_dialog.ui
|
|
msgid "Choose Optional Dependencies"
|
|
msgstr "Wähle optionale Abhängigkeiten"
|
|
|
|
#: ../resources/manager_window.ui
|
|
msgid "View History"
|
|
msgstr "Historie ansehen"
|
|
|
|
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
|
|
msgid "_Preferences"
|
|
msgstr "_Einstellungen"
|
|
|
|
#: ../resources/manager_window.ui
|
|
msgid "_About"
|
|
msgstr "_Über"
|
|
|
|
#: ../resources/manager_window.ui
|
|
msgid "Refresh databases"
|
|
msgstr "Datenbanken neu einlesen"
|
|
|
|
#: ../resources/manager_window.ui
|
|
msgid "Apply changes"
|
|
msgstr "Änderungen anwenden"
|
|
|
|
#: ../resources/manager_window.ui
|
|
msgid "Cancel all planned changes"
|
|
msgstr "Alle Änderungen verwerfen"
|
|
|
|
#: ../resources/manager_window.ui
|
|
msgid "Search in AUR"
|
|
msgstr "Suche in AUR"
|
|
|
|
#: ../resources/manager_window.ui
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Suche"
|
|
|
|
#: ../resources/manager_window.ui
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#: ../resources/manager_window.ui
|
|
msgid "Repositories"
|
|
msgstr "Paketquellen"
|
|
|
|
#: ../resources/manager_window.ui
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Name"
|
|
|
|
#: ../resources/manager_window.ui
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Version"
|
|
|
|
#: ../resources/manager_window.ui
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Größe"
|
|
|
|
#: ../resources/manager_window.ui
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beschreibung"
|
|
|
|
#: ../resources/manager_window.ui
|
|
msgid "Dependencies"
|
|
msgstr "Abhängigkeiten"
|
|
|
|
#: ../resources/manager_window.ui
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "Dateien"
|
|
|
|
#: ../resources/updater_window.ui
|
|
msgid "_Refresh"
|
|
msgstr "_Aktualisieren"
|
|
|
|
#: ../resources/updater_window.ui
|
|
msgid "_Apply"
|
|
msgstr "_Übernehmen"
|
|
|
|
#: ../resources/preferences_dialog.ui
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Einstellungen"
|
|
|
|
#: ../resources/preferences_dialog.ui
|
|
msgid "Remove unrequired dependencies"
|
|
msgstr "Entferne nicht benötigte Abhängigkeiten"
|
|
|
|
#: ../resources/preferences_dialog.ui
|
|
msgid ""
|
|
"When removing a package, also remove its dependencies that are not required "
|
|
"by other packages"
|
|
msgstr "Wenn ein Paket entfernt wird, werden auch seine Abhängigkeiten entfernt, soweit sie nicht von einem anderen Paket benötigt werden"
|
|
|
|
#: ../resources/preferences_dialog.ui
|
|
msgid "Check available disk space"
|
|
msgstr "Überprüfe vorhandenen Speicherplatz"
|
|
|
|
#: ../resources/preferences_dialog.ui
|
|
msgid "Check for updates"
|
|
msgstr "Überprüfe auf Erneuerungen"
|
|
|
|
#: ../resources/preferences_dialog.ui
|
|
msgid "Hide tray icon when no update available"
|
|
msgstr "Tray-Icon verstecken, falls keine Erneuerungen verfügbar sind"
|
|
|
|
#: ../resources/preferences_dialog.ui
|
|
msgid "Ignore upgrades for:"
|
|
msgstr "Ignoriere Erneuerungen für:"
|
|
|
|
#: ../resources/preferences_dialog.ui
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Allgemein"
|
|
|
|
#: ../resources/preferences_dialog.ui
|
|
msgid "Use mirrors from:"
|
|
msgstr "Nutze Server von:"
|
|
|
|
#: ../resources/preferences_dialog.ui
|
|
msgid "Sort mirrors by:"
|
|
msgstr "Sortiere Server nach:"
|
|
|
|
#: ../resources/preferences_dialog.ui
|
|
msgid "Refresh Mirrors List"
|
|
msgstr "Mirrorliste erneuern"
|
|
|
|
#: ../resources/preferences_dialog.ui
|
|
msgid "Official Repositories"
|
|
msgstr "Offizielle Repositorien"
|
|
|
|
#: ../resources/preferences_dialog.ui
|
|
msgid ""
|
|
"AUR is a community maintained repository so it presents potential risks and problems.\n"
|
|
"All AUR users should be familiar with the build process."
|
|
msgstr "AUR ist eine von der Community gepflegte Repository, welche potentielle Risiken und Probleme verursachen kann.\nBei Benutzung von AUR sollte der Build-Prozess geläufig sein."
|
|
|
|
#: ../resources/preferences_dialog.ui
|
|
msgid "Enable AUR support"
|
|
msgstr "AUR-Support aktivieren"
|
|
|
|
#: ../resources/preferences_dialog.ui
|
|
msgid "Allow Pamac to search and install packages from AUR"
|
|
msgstr "Erlaube Pamac nach Paketen im AUR zu suchen und zu installieren"
|
|
|
|
#: ../resources/preferences_dialog.ui
|
|
msgid "Search in AUR by default"
|
|
msgstr "Suche standardmäßig in AUR"
|
|
|
|
#: ../resources/preferences_dialog.ui
|
|
msgid "Check for updates from AUR"
|
|
msgstr "Überprüfe auf Erneuerungen aus AUR"
|
|
|
|
#: ../resources/preferences_dialog.ui
|
|
msgid "Do not ask for confirmation when building packages"
|
|
msgstr "Keine Nachfrage nach einer Bestätigung beim Erstellen von Paketen"
|
|
|
|
#: ../resources/preferences_dialog.ui
|
|
msgid "AUR"
|
|
msgstr "AUR"
|
|
|
|
#: ../resources/choose_ignorepkgs_dialog.ui
|
|
msgid "Choose Ignored Upgrades"
|
|
msgstr "Ignorierte Erneuerungen auswählen"
|