pamac-classic/po/ast.po

818 lines
20 KiB
Plaintext

# Translation of Pamac.
# Copyright (C) 2013-2016 Manjaro Developers <manjaro-dev@manjaro.org>
# This file is distributed under the same license as the Pamac package.
# Guillaume Benoit <guillaume@manjaro.org>, 2013-2016.
#
# Translators:
# enolp <enolp@softastur.org>, 2015-2016
# Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>, 2013-2014
# Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>, 2014
# Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>, 2014-2015
# philm <philm@manjaro.org>, 2015
# Tornes Llume <l.lumex03.tornes@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manjaro-pamac\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: cromer@cromnix.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-29 21:48-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-30 02:40+0000\n"
"Last-Translator: philm <philm@manjaro.org>\n"
"Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/manjarolinux/manjaro-pamac/"
"language/ast/)\n"
"Language: ast\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../src/pamac-user-daemon/user_daemon.vala
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocíu"
#: ../src/pamac-user-daemon/user_daemon.vala
#: ../src/pamac-manager/manager_window.vala
msgid "Explicitly installed"
msgstr "Instaláu esplícitamente"
#: ../src/pamac-user-daemon/user_daemon.vala
#: ../src/pamac-manager/manager_window.vala
msgid "Installed as a dependency for another package"
msgstr "Instaláu como una dependencia pa otru paquete"
#: ../src/pamac-user-daemon/user_daemon.vala
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: ../src/pamac-user-daemon/user_daemon.vala
msgid "No"
msgstr "Non"
#: ../src/pamac-system-daemon/system_daemon.vala
msgid "Failed to initialize alpm library"
msgstr "Fallu al aniciar la llibrería alpm"
#: ../src/pamac-system-daemon/system_daemon.vala ../src/transaction.vala
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autenticación fallida"
#: ../src/pamac-system-daemon/system_daemon.vala
msgid "Failed to synchronize any databases"
msgstr "Fallu al sincronizar les bases de datos"
#: ../src/pamac-system-daemon/system_daemon.vala
msgid "Failed to init transaction"
msgstr "Fallu al aniciar la transaición"
#: ../src/pamac-system-daemon/system_daemon.vala
msgid "Failed to prepare transaction"
msgstr "Fallu al tresnar la transaición"
#: ../src/pamac-system-daemon/system_daemon.vala
#, c-format
msgid "target not found: %s"
msgstr "nun s'alcontró l'oxetivu: %s"
#: ../src/pamac-system-daemon/system_daemon.vala
#, c-format
msgid "package %s does not have a valid architecture"
msgstr "el paquete %s nun tien una arquitectura válida"
#: ../src/pamac-system-daemon/system_daemon.vala
#, c-format
msgid "unable to satisfy dependency '%s' required by %s"
msgstr ""
#: ../src/pamac-system-daemon/system_daemon.vala
#, c-format
msgid "installing %s (%s) breaks dependency '%s' required by %s"
msgstr ""
#: ../src/pamac-system-daemon/system_daemon.vala
#, c-format
msgid "removing %s breaks dependency '%s' required by %s"
msgstr ""
#: ../src/pamac-system-daemon/system_daemon.vala
#, c-format
msgid "%s and %s are in conflict"
msgstr "%s y %s tán en conflictu"
#: ../src/pamac-system-daemon/system_daemon.vala
#, c-format
msgid "%s needs to be removed but it is a locked package"
msgstr "%s necesita desaniciase pero ye un paquete bloquiáu"
#: ../src/pamac-system-daemon/system_daemon.vala
msgid "Failed to commit transaction"
msgstr "Fallu al validar la transaición"
#: ../src/pamac-system-daemon/system_daemon.vala
#, c-format
msgid "%s exists in both %s and %s"
msgstr "%s esiste en %s y %s"
#: ../src/pamac-system-daemon/system_daemon.vala
#, c-format
msgid "%s: %s already exists in filesystem"
msgstr "%s: %s yá esiste nel sistema ficheros"
#: ../src/pamac-system-daemon/system_daemon.vala
#, c-format
msgid "%s is invalid or corrupted"
msgstr "%s ta toriáu o nun ye válidu"
#: ../src/pamac-system-daemon/system_daemon.vala
#, c-format
msgid "%s appears to be truncated: %jd/%jd bytes\n"
msgstr ""
#: ../src/pamac-system-daemon/system_daemon.vala
#, c-format
msgid "failed retrieving file '%s' from %s : %s\n"
msgstr ""
#: ../src/transaction.vala
msgid "Copy"
msgstr ""
#: ../src/transaction.vala
msgid "Refreshing mirrors list"
msgstr "Refrescando llista d'espeyos"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Synchronizing package databases"
msgstr "Sincronizando bases de datos de paquetes"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Starting full system upgrade"
msgstr "Aniciando anovamientu completu del sistema"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Preparing"
msgstr "Tresnando"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Choose a provider for %s"
msgstr "Escueyi un fornidor pa %s"
#: ../src/transaction.vala
msgid "To remove"
msgstr "Pa desaniciar"
#: ../src/transaction.vala
msgid "To downgrade"
msgstr "Pa baxar de versión"
#: ../src/transaction.vala
msgid "To build"
msgstr "Pa construyir"
#: ../src/transaction.vala
msgid "To install"
msgstr "Pa instalar"
#: ../src/transaction.vala
msgid "To reinstall"
msgstr "Pa reinstalar"
#: ../src/transaction.vala
msgid "To upgrade"
msgstr ""
#: ../src/transaction.vala ../src/pamac-manager/manager_window.vala
msgid "Total download size"
msgstr "Tamañu total de descarga"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Building %s"
msgstr ""
#: ../src/transaction.vala
msgid "Transaction cancelled"
msgstr "Transaición encaboxada"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking dependencies"
msgstr "Comprobando dependencies"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking file conflicts"
msgstr "Comprobando conflictos"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Resolving dependencies"
msgstr "Iguando dependencies"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking inter-conflicts"
msgstr "Comprobando conflictos inter"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Installing %s"
msgstr "Instalando %s"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Upgrading %s"
msgstr "Anovando %s"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Reinstalling %s"
msgstr "Reinstalando %s"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Downgrading %s"
msgstr "Baxando de versión %s"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "Desaniciando %s"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking integrity"
msgstr "Comprobando integridá"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Loading packages files"
msgstr "Comprobando paquetes"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Configuring %s"
msgstr "Configurando %s"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Downloading"
msgstr "Baxando"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Downloading %s"
msgstr "Baxando %s"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking available disk space"
msgstr "Comprobando l'espaciu en discu disponible"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "%s optionally requires %s"
msgstr "%s rique opcionalmente %s"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Database file for %s does not exist"
msgstr "El ficheru de base de datos pa %s nun esiste"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking keyring"
msgstr "Comprobando l'aniellu claves"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Downloading required keys"
msgstr "Baxando les claves riquíes"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "%s installed as %s.pacnew"
msgstr "%s instalóse como %s.pacnew"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "%s installed as %s.pacsave"
msgstr "%s instalóse como %s.pacsave"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Running pre-transaction hooks"
msgstr "Executando gabitos de pre-transaición"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Running post-transaction hooks"
msgstr "Executando gabitos de post-transaición"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "About %u seconds remaining"
msgstr "Falten sobro %u segundos"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "About %lu minute remaining"
msgid_plural "About %lu minutes remaining"
msgstr[0] "Falten sobro %lu minutu"
msgstr[1] "Falten sobro %lu minutos"
#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Refreshing %s"
msgstr "Anovando %s"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Error"
msgstr "Fallu"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Warning"
msgstr "Avisu"
#: ../src/transaction.vala ../data/interface/progress_dialog.ui
#: ../data/interface/history_dialog.ui
msgid "_Close"
msgstr "_Zarrar"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Nothing to do"
msgstr "Un res pa faer"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Transaction successful"
msgstr ""
#: ../src/transaction.vala
msgid "The transaction has been completed successfully"
msgstr ""
#: ../src/transaction.vala
msgid "Transaction successfully finished"
msgstr "Tresaición finada con ésitu"
#: ../src/transaction.vala
msgid "Transaction failed"
msgstr ""
#: ../src/transaction.vala
msgid "The transaction failed and no packages have been updated/installed"
msgstr ""
#: ../src/pamac-install/installer.vala
msgid "Unable to lock database!"
msgstr ""
#: ../src/pamac-tray/tray.vala ../src/pamac-manager/manager_window.vala
msgid "Your system is up-to-date"
msgstr "El to sistema ta anováu"
#: ../src/pamac-tray/tray.vala ../src/pamac-manager/manager_window.vala
msgid "Package Manager"
msgstr "Xestor de paquetes"
#: ../src/pamac-tray/tray.vala
msgid "_Quit"
msgstr "_Colar"
#: ../src/pamac-tray/tray.vala
#, c-format
msgid "%u available update"
msgid_plural "%u available updates"
msgstr[0] "%u anovamientu disponible"
msgstr[1] "%u anovamientos disponible"
#: ../src/pamac-tray/tray.vala ../src/pamac-manager/manager_window.vala
#: ../data/interface/progress_dialog.ui ../data/interface/manager_window.ui
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
#: ../src/pamac-manager/manager.vala
msgid "Pamac is already running"
msgstr "Pamac yá ta executándose"
#: ../src/pamac-manager/manager.vala
msgid "Refresh Databases"
msgstr ""
#: ../src/pamac-manager/manager.vala ../data/interface/manager_window.ui
msgid "View History"
msgstr "Ver historia"
#: ../src/pamac-manager/manager.vala ../src/pamac-manager/manager_window.vala
#: ../data/interface/manager_window.ui
msgid "Install Local Packages"
msgstr "Instalar paquetes llocales"
#: ../src/pamac-manager/manager.vala ../data/interface/manager_window.ui
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencies"
#: ../src/pamac-manager/manager.vala ../data/interface/manager_window.ui
msgid "About"
msgstr "Tocante a"
#: ../src/pamac-manager/manager.vala
msgid "Quit"
msgstr ""
#: ../src/pamac-manager/manager_window.vala
msgid "Deselect"
msgstr "Deseleicionar"
#: ../src/pamac-manager/manager_window.vala
msgid "Upgrade"
msgstr ""
#: ../src/pamac-manager/manager_window.vala ../data/interface/manager_window.ui
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
#: ../src/pamac-manager/manager_window.vala ../data/interface/manager_window.ui
msgid "Remove"
msgstr "Desaniciar"
#: ../src/pamac-manager/manager_window.vala
msgid "Waiting for another package manager to quit"
msgstr "Esperando que colen otros xestores de paquetes"
#: ../src/pamac-manager/manager_window.vala
#, c-format
msgid "%u pending operation"
msgid_plural "%u pending operations"
msgstr[0] "%u operación pendiente"
msgstr[1] "%u operaciones pendientes"
#: ../src/pamac-manager/manager_window.vala
msgid "Installed"
msgstr "Instaláu"
#: ../src/pamac-manager/manager_window.vala
msgid "Orphans"
msgstr "Güerfanos"
#: ../src/pamac-manager/manager_window.vala
msgid "Foreign"
msgstr "Foriatu"
#: ../src/pamac-manager/manager_window.vala
msgid "Pending"
msgstr "Pendiente"
#: ../src/pamac-manager/manager_window.vala
msgid "Install Reason"
msgstr "Razón d'instalación"
#: ../src/pamac-manager/manager_window.vala
msgid "Mark as explicitly installed"
msgstr "Conseñar como esplícitu instaláu"
#: ../src/pamac-manager/manager_window.vala
msgid "Licenses"
msgstr "Llicencies"
#: ../src/pamac-manager/manager_window.vala ../data/interface/manager_window.ui
msgid "Repository"
msgstr "Repositoriu"
#: ../src/pamac-manager/manager_window.vala
msgid "Download size"
msgstr ""
#: ../src/pamac-manager/manager_window.vala
msgid "Installed size"
msgstr ""
#: ../src/pamac-manager/manager_window.vala ../data/interface/manager_window.ui
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
#: ../src/pamac-manager/manager_window.vala
msgid "Packager"
msgstr "Empaquetador"
#: ../src/pamac-manager/manager_window.vala
msgid "Build Date"
msgstr "Data de construcción"
#: ../src/pamac-manager/manager_window.vala
msgid "Install Date"
msgstr "Data d'instalación"
#: ../src/pamac-manager/manager_window.vala
msgid "Signatures"
msgstr "Robles"
#: ../src/pamac-manager/manager_window.vala
msgid "Backup files"
msgstr "Copies de seguranza"
#: ../src/pamac-manager/manager_window.vala
msgid "Depends On"
msgstr "Ta arreyáu a"
#: ../src/pamac-manager/manager_window.vala
msgid "Optional Dependencies"
msgstr "Dependencies opcionales"
#: ../src/pamac-manager/manager_window.vala
msgid "Required By"
msgstr "Riquíu por"
#: ../src/pamac-manager/manager_window.vala
msgid "Optional For"
msgstr "Opcional pa"
#: ../src/pamac-manager/manager_window.vala
msgid "Provides"
msgstr "Apurre"
#: ../src/pamac-manager/manager_window.vala
msgid "Replaces"
msgstr "Troca"
#: ../src/pamac-manager/manager_window.vala
msgid "Conflicts With"
msgstr "Conflictu con"
#: ../src/pamac-manager/manager_window.vala
msgid "Package Base"
msgstr ""
#: ../src/pamac-manager/manager_window.vala
msgid "Maintainer"
msgstr "Caltenedor"
#: ../src/pamac-manager/manager_window.vala
msgid "First Submitted"
msgstr "Primer unviu"
#: ../src/pamac-manager/manager_window.vala
msgid "Last Modified"
msgstr "Modificación cabera"
#: ../src/pamac-manager/manager_window.vala
msgid "Votes"
msgstr "Votos"
#: ../src/pamac-manager/manager_window.vala
msgid "Out of Date"
msgstr "Ensin anovar"
#: ../src/pamac-manager/manager_window.vala
msgid "Make Dependencies"
msgstr ""
#: ../src/pamac-manager/manager_window.vala
msgid "Check Dependencies"
msgstr ""
#: ../src/pamac-manager/manager_window.vala ../data/interface/manager_window.ui
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: ../src/pamac-manager/manager_window.vala
#: ../data/interface/transaction_sum_dialog.ui
#: ../data/interface/manager_window.ui
#: ../data/interface/choose_ignorepkgs_dialog.ui
msgid "_Cancel"
msgstr "_Encaboxar"
#: ../src/pamac-manager/manager_window.vala
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
#: ../src/pamac-manager/manager_window.vala
msgid "Alpm Package"
msgstr "Paquete alpm"
#: ../src/pamac-manager/manager_window.vala
msgid "A Gtk3 frontend for libalpm"
msgstr "Un frontal GTK3 pa libalpm"
#: ../src/preferences_dialog.vala ../data/interface/preferences_dialog.ui
msgid "How often to check for updates, value in hours"
msgstr "¿Cuándo quies guetar anovamientos? Valor n'hores"
#: ../src/preferences_dialog.vala ../data/interface/preferences_dialog.ui
msgid "Number of versions of each package to keep in the cache"
msgstr ""
#: ../src/preferences_dialog.vala
msgid "Build directory"
msgstr ""
#: ../src/preferences_dialog.vala
msgid "Worldwide"
msgstr "Mundiu"
#: ../src/preferences_dialog.vala
msgid "Speed"
msgstr "Velocidá"
#: ../src/preferences_dialog.vala
msgid "Random"
msgstr "Al debalu"
#: ../data/polkit/org.pamac.policy.in
msgid "Authentication is required"
msgstr "Ríquese l'autenticación"
#: ../data/interface/choose_provider_dialog.ui
msgid "Choose a Provider"
msgstr "Escoyer un fornidor"
#: ../data/interface/choose_provider_dialog.ui
#: ../data/interface/choose_ignorepkgs_dialog.ui
msgid "Choose"
msgstr "Escoyer"
#: ../data/interface/progress_dialog.ui
msgid "Progress"
msgstr "Progresu"
#: ../data/interface/history_dialog.ui
msgid "Pamac History"
msgstr "Historia de Pamac"
#: ../data/interface/transaction_sum_dialog.ui
msgid "Transaction Summary"
msgstr "Sumariu de la transaición"
#: ../data/interface/transaction_sum_dialog.ui
msgid "Commit"
msgstr "Unviar"
#: ../data/interface/manager_window.ui
msgid "Refresh databases"
msgstr "Refrescar bases de datos"
#: ../data/interface/manager_window.ui
msgid "Search"
msgstr "Guetar"
#: ../data/interface/manager_window.ui
msgid "State"
msgstr "Estáu"
#: ../data/interface/manager_window.ui
msgid "Repositories"
msgstr "Repositorios"
#: ../data/interface/manager_window.ui
msgid "Updates"
msgstr ""
#: ../data/interface/manager_window.ui
msgid "Version"
msgstr "Versión"
#: ../data/interface/manager_window.ui
msgid "Size"
msgstr "Tamañu"
#: ../data/interface/manager_window.ui
msgid "Popularity"
msgstr "Sonadía"
#: ../data/interface/manager_window.ui ../data/interface/preferences_dialog.ui
msgid "AUR"
msgstr "AUR"
#: ../data/interface/manager_window.ui
msgid "Browse"
msgstr "Restolar"
#: ../data/interface/manager_window.ui
msgid "Reinstall"
msgstr "Reinstalar"
#: ../data/interface/manager_window.ui
msgid "Dependencies"
msgstr "Dependencies"
#: ../data/interface/manager_window.ui
msgid "Files"
msgstr "Ficheros"
#: ../data/interface/manager_window.ui
msgid "_Apply"
msgstr "_Aplicar"
#: ../data/interface/preferences_dialog.ui
msgid "Remove unrequired dependencies"
msgstr "Desaniciar dependencies non riquíes"
#: ../data/interface/preferences_dialog.ui
msgid ""
"When removing a package, also remove its dependencies that are not required "
"by other packages"
msgstr ""
"Al desaniciar un paquete tamién se desanicien les sos dependencies que "
"dengún paquete rique"
#: ../data/interface/preferences_dialog.ui
msgid "Check available disk space"
msgstr "Comprobar espaciu en discu disponible"
#: ../data/interface/preferences_dialog.ui
msgid "Check for updates"
msgstr "Comprobar anovamientos"
#: ../data/interface/preferences_dialog.ui
msgid "Update files databases (more details but slower)"
msgstr ""
#: ../data/interface/preferences_dialog.ui
msgid "Hide tray icon when no update available"
msgstr "Anubrir iconu de bandexa al nun haber anovamientos disponibles"
#: ../data/interface/preferences_dialog.ui
msgid "Ignore upgrades for:"
msgstr "Inorar anovamientos pa:"
#: ../data/interface/preferences_dialog.ui
msgid "General"
msgstr "Xeneral"
#: ../data/interface/preferences_dialog.ui
msgid "Background color:"
msgstr ""
#: ../data/interface/preferences_dialog.ui
msgid "Text color:"
msgstr ""
#: ../data/interface/preferences_dialog.ui
msgid "Font:"
msgstr ""
#: ../data/interface/preferences_dialog.ui
msgid "Terminal"
msgstr ""
#: ../data/interface/preferences_dialog.ui
msgid "Use mirrors from:"
msgstr "Usar espeyos de:"
#: ../data/interface/preferences_dialog.ui
msgid "Sort mirrors by:"
msgstr "Ordenar espeyos per:"
#: ../data/interface/preferences_dialog.ui
msgid "Refresh Mirrors List"
msgstr "Refrescar llista d'espeyos"
#: ../data/interface/preferences_dialog.ui
msgid "Official Repositories"
msgstr "Repositorios oficiales"
#: ../data/interface/preferences_dialog.ui
msgid ""
"AUR is a community maintained repository so it presents potential risks and "
"problems.\n"
"All AUR users should be familiar with the build process."
msgstr ""
"AUR ye un repositoriu calteníu pola comunidá asina que pue presentar riesgos "
"potenciales y problemes.\n"
"Tolos usuarios d'AUR deberíen tar familiarizaos col procesu de construcción."
#: ../data/interface/preferences_dialog.ui
msgid "Enable AUR support"
msgstr "Habilitar sofitu d'AUR"
#: ../data/interface/preferences_dialog.ui
msgid "Allow Pamac to search and install packages from AUR"
msgstr "Permitir que Pacman guete ya instale paquetes dende AUR"
#: ../data/interface/preferences_dialog.ui
msgid "Search in AUR by default"
msgstr "Guetar n'AUR por defeutu"
#: ../data/interface/preferences_dialog.ui
msgid "Check for updates from AUR"
msgstr "Comprobar anovamientos d'AUR"
#: ../data/interface/preferences_dialog.ui
msgid "Remove only the versions of uninstalled packages"
msgstr ""
#: ../data/interface/preferences_dialog.ui
msgid "Clean cache"
msgstr ""
#: ../data/interface/preferences_dialog.ui
msgid "Cache"
msgstr "Caché"
#: ../data/interface/choose_ignorepkgs_dialog.ui
msgid "Choose Ignored Upgrades"
msgstr "Escueyi los anovamientos inoraos"
#~ msgid "Checking delta integrity"
#~ msgstr "Comprobando integridá delta"
#~ msgid "Applying deltas"
#~ msgstr "Aplicando deltes"
#, c-format
#~ msgid "Generating %s with %s"
#~ msgstr "Xenerando %s con %s"
#~ msgid "Generation succeeded"
#~ msgstr "Xeneración esitosa"
#~ msgid "Generation failed"
#~ msgstr "Xeneración fallida"