# Translation of Pamac.
# Copyright (C) 2013-2016 Manjaro Developers <manjaro-dev@manjaro.org>
# This file is distributed under the same license as the Pamac package.
# Guillaume Benoit <guillaume@manjaro.org>, 2013-2016.
# 
# Translators:
# BALLOON a.k.a. Fu-sen., 2015
# BALLOON a.k.a. Fu-sen., 2015
# philm <philm@manjaro.org>, 2015
# Takefumi Nagata, 2013-2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manjaro-pamac\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: guillaume@manjaro.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 11:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-14 09:54+0000\n"
"Last-Translator: philm <philm@manjaro.org>\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/manjarolinux/manjaro-pamac/language/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ja\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: data/polkit/org.manjaro.pamac.policy
msgid "Authentication is required"
msgstr ""

#: ../src/daemon.vala
msgid "Failed to initialize alpm library"
msgstr "Alpmライブラリの初期化に失敗しました"

#: ../src/daemon.vala
msgid "Failed to synchronize any databases"
msgstr "すべてのデータベースの同期に失敗しました"

#: ../src/daemon.vala
msgid "Unknown"
msgstr "不明"

#: ../src/daemon.vala
msgid "Explicitly installed"
msgstr "明示的にインストールされた"

#: ../src/daemon.vala ../src/manager_window.vala
msgid "Installed as a dependency for another package"
msgstr "他のパッケージに依存するプログラムとしてインストールされました"

#: ../src/daemon.vala
msgid "Yes"
msgstr "はい"

#: ../src/daemon.vala
msgid "No"
msgstr "いいえ"

#: ../src/daemon.vala
msgid "Failed to init transaction"
msgstr "初期処理に失敗しました"

#: ../src/daemon.vala
msgid "Failed to prepare transaction"
msgstr "準備処理に失敗しました"

#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "target not found: %s"
msgstr "ターゲットが見つかりません: %s"

#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "package %s does not have a valid architecture"
msgstr "パッケージ %s は適切なアーキテクチャーではありません"

#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "%s: requires %s"
msgstr "%s: %sが必要です"

#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "%s and %s are in conflict"
msgstr "%s と %s は衝突しています"

#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "%s needs to be removed but it is a locked package"
msgstr "%s は削除される必要がありますが、ロックされています"

#: ../src/daemon.vala
msgid "Failed to commit transaction"
msgstr "トランザクションのコミットに失敗しました"

#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "%s exists in both %s and %s"
msgstr "%s が %s と %s の両方に存在します"

#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "%s: %s already exists in filesystem"
msgstr "%s: %s は既にファイルシステムに存在します"

#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "%s is invalid or corrupted"
msgstr "%s は不適切かあるいは壊れています"

#: ../src/daemon.vala ../src/transaction.vala
msgid "Authentication failed"
msgstr "認証に失敗"

#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "%s appears to be truncated: %jd/%jd bytes\n"
msgstr "%s は縮小される見込みです: %jd/%jd バイト\n"

#: ../src/daemon.vala
#, c-format
msgid "failed retrieving file '%s' from %s : %s\n"
msgstr "%s からのファイル '%s' の復旧に失敗しました: %s\n"

#: ../src/transaction.vala
msgid "A Gtk3 frontend for libalpm"
msgstr "libalpmのためのGtk3フロントエンド"

#: ../src/transaction.vala
msgid "Refreshing mirrors list"
msgstr "ミラーリストを更新"

#: ../src/transaction.vala
msgid "Synchronizing package databases"
msgstr "パッケージのデータベースを同期"

#: ../src/transaction.vala
msgid "Starting full system upgrade"
msgstr "全てのシステムの更新を開始"

#: ../src/transaction.vala
msgid "Preparing"
msgstr "準備中"

#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Choose a provider for %s"
msgstr "%s についての供給元を選択"

#: ../src/transaction.vala
msgid "To remove"
msgstr "削除"

#: ../src/transaction.vala
msgid "To downgrade"
msgstr "ダウングレード"

#: ../src/transaction.vala
msgid "To build"
msgstr "ビルド"

#: ../src/transaction.vala
msgid "To install"
msgstr "インストール"

#: ../src/transaction.vala
msgid "To reinstall"
msgstr "再インストール"

#: ../src/transaction.vala
msgid "To update"
msgstr "アップデート"

#: ../src/transaction.vala ../src/updater_window.vala
msgid "Total download size"
msgstr "全ダウンロードサイズ"

#: ../src/transaction.vala
msgid "Building packages"
msgstr "パッケージのビルド中"

#: ../src/transaction.vala
msgid "Transaction cancelled"
msgstr "操作がキャンセルされました"

#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking dependencies"
msgstr "依存関係を解決中"

#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking file conflicts"
msgstr "競合するファイルを確認中"

#: ../src/transaction.vala
msgid "Resolving dependencies"
msgstr "依存関係を解決中"

#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking inter-conflicts"
msgstr "内部衝突を確認中"

#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Installing %s"
msgstr "インストール中%s"

#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Upgrading %s"
msgstr "アップグレード中 %s"

#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Reinstalling %s"
msgstr "再インストール中 %s"

#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Downgrading %s"
msgstr "ダウングレーディング %s"

#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "削除中 %s"

#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking integrity"
msgstr "ファイルの整合性を確認中"

#: ../src/transaction.vala
msgid "Loading packages files"
msgstr "パッケージファイルのロード中"

#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking delta integrity"
msgstr "差分の確認中"

#: ../src/transaction.vala
msgid "Applying deltas"
msgstr "差分の適用中"

#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Generating %s with %s"
msgstr "%sで%sを生成"

#: ../src/transaction.vala
msgid "Generation succeeded"
msgstr "パッケージの生成が成功しました"

#: ../src/transaction.vala
msgid "Generation failed"
msgstr "パッケージの生成が失敗しました"

#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Configuring %s"
msgstr "設定中 %s"

#: ../src/transaction.vala
msgid "Downloading"
msgstr "ダウンロード中"

#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Downloading %s"
msgstr "ダウンロード中 %s"

#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking available disk space"
msgstr "使用可能なディスク容量を確認中"

#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "%s optionally requires %s"
msgstr "%s はオプショナルに %s を必要とします"

#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Database file for %s does not exist"
msgstr "%s のためのデーターベースファイルが存在しません"

#: ../src/transaction.vala
msgid "Checking keyring"
msgstr "キーリングを確認中"

#: ../src/transaction.vala
msgid "Downloading required keys"
msgstr "要求されたキーをダウンロード中"

#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "%s installed as %s.pacnew"
msgstr "%s は %s.pacnewとしてインストール"

#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "%s installed as %s.pacsave"
msgstr "%s は %s.pacsaveとしてインストール"

#: ../src/transaction.vala
msgid "Running pre-transaction hooks"
msgstr "pre-transaction hooks を実行中"

#: ../src/transaction.vala
msgid "Running post-transaction hooks"
msgstr "post-transaction hooks を実行中"

#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "About %u seconds remaining"
msgstr "残り約 %u 秒"

#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "About %lu minute remaining"
msgid_plural "About %lu minutes remaining"
msgstr[0] "残り約 %lu 分"

#: ../src/transaction.vala
#, c-format
msgid "Refreshing %s"
msgstr "æ›´æ–° %s"

#: ../src/transaction.vala
msgid "Error"
msgstr "エラー"

#: ../src/transaction.vala
msgid "Warning"
msgstr "警告"

#: ../src/transaction.vala
msgid "_Close"
msgstr "閉じる(_C)"

#: ../src/transaction.vala
msgid "Nothing to do"
msgstr "何もすることがありません"

#: ../src/transaction.vala
msgid "Transaction successfully finished"
msgstr "処理が正常に終了しました。"

#: ../src/installer.vala ../src/manager.vala ../src/updater.vala
msgid "Pamac is already running"
msgstr "pamacは既に起動しています"

#: ../src/tray.vala ../src/updater_window.vala
msgid "Your system is up-to-date"
msgstr "システムは最新です"

#: ../src/tray.vala
msgid "Update Manager"
msgstr "アップデートマネージャー"

#: ../src/tray.vala
msgid "Package Manager"
msgstr "パッケージマネージャー"

#: ../src/tray.vala
msgid "_Quit"
msgstr "終了(_Q)"

#: ../src/tray.vala ../src/updater_window.vala
#, c-format
msgid "%u available update"
msgid_plural "%u available updates"
msgstr[0] "%u 種類の利用可能なアップデート"

#: ../src/tray.vala
msgid "Show available updates"
msgstr "利用可能な更新を表示"

#: ../src/manager_window.vala
msgid "Deselect"
msgstr "非選択"

#: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui
msgid "Install"
msgstr "インストール"

#: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui
msgid "Remove"
msgstr "削除"

#: ../src/manager_window.vala ../resources/progress_dialog.ui
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
msgid "Details"
msgstr "詳細"

#: ../src/manager_window.vala
#, c-format
msgid "%u pending operation"
msgid_plural "%u pending operations"
msgstr[0] ""

#: ../src/manager_window.vala
msgid "Installed"
msgstr "インストール済み"

#: ../src/manager_window.vala
msgid "Orphans"
msgstr "孤児パッケージ"

#: ../src/manager_window.vala
msgid "Foreign"
msgstr ""

#: ../src/manager_window.vala
msgid "Pending"
msgstr ""

#: ../src/manager_window.vala
msgid "Install Reason"
msgstr "インストールReason"

#: ../src/manager_window.vala
msgid "Mark as explicitly installed"
msgstr "明示的にインストールされた"

#: ../src/manager_window.vala
msgid "Licenses"
msgstr "ライセンス"

#: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui
#: ../resources/updater_window.ui
msgid "Repository"
msgstr "リポジトリ"

#: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui
msgid "Groups"
msgstr "グループ"

#: ../src/manager_window.vala
msgid "Packager"
msgstr "パッケージャー"

#: ../src/manager_window.vala
msgid "Build Date"
msgstr "ビルド日時"

#: ../src/manager_window.vala
msgid "Install Date"
msgstr "インストール時刻"

#: ../src/manager_window.vala
msgid "Signatures"
msgstr "署名"

#: ../src/manager_window.vala
msgid "Backup files"
msgstr "バックアップファイル"

#: ../src/manager_window.vala
msgid "Depends On"
msgstr "依存する"

#: ../src/manager_window.vala
msgid "Optional Dependencies"
msgstr "オプショナルな依存"

#: ../src/manager_window.vala
msgid "Required By"
msgstr "必要としています"

#: ../src/manager_window.vala
msgid "Optional For"
msgstr "オプション"

#: ../src/manager_window.vala
msgid "Provides"
msgstr "提供"

#: ../src/manager_window.vala
msgid "Replaces"
msgstr "置換"

#: ../src/manager_window.vala
msgid "Conflicts With"
msgstr "競合しています"

#: ../src/manager_window.vala
msgid "Package Base"
msgstr "パッケージベース"

#: ../src/manager_window.vala
msgid "Maintainer"
msgstr "メンテナー"

#: ../src/manager_window.vala
msgid "First Submitted"
msgstr "First Submitted"

#: ../src/manager_window.vala
msgid "Last Modified"
msgstr "最終更新"

#: ../src/manager_window.vala
msgid "Votes"
msgstr "投票"

#: ../src/manager_window.vala
msgid "Out of Date"
msgstr "期限切れ"

#: ../src/manager_window.vala
msgid "Make Dependencies"
msgstr ""

#: ../src/manager_window.vala
msgid "Check Dependencies"
msgstr ""

#: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui
#: ../resources/updater_window.ui
msgid "Name"
msgstr "名前"

#: ../src/manager_window.vala ../resources/manager_window.ui
msgid "Install Local Packages"
msgstr "ローカルパッケージをインストール"

#: ../src/manager_window.vala ../resources/progress_dialog.ui
#: ../resources/transaction_sum_dialog.ui ../resources/choose_dep_dialog.ui
#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
#: ../resources/choose_ignorepkgs_dialog.ui
msgid "_Cancel"
msgstr "キャンセル(_C)"

#: ../src/manager_window.vala
msgid "_Open"
msgstr "開く(_O)"

#: ../src/manager_window.vala
msgid "Alpm Package"
msgstr "Alpmパケージ"

#: ../src/preferences_dialog.vala ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "How often to check for updates, value in hours"
msgstr "どれくらいの頻度で更新をチェックしますか、時間で指定してください。"

#: ../src/preferences_dialog.vala
msgid "Worldwide"
msgstr "ワールドワイド"

#: ../src/preferences_dialog.vala
msgid "Speed"
msgstr "速度"

#: ../src/preferences_dialog.vala
msgid "Random"
msgstr "ランダム"

#: ../resources/choose_provider_dialog.ui
msgid "Choose a Provider"
msgstr "供給元を選択"

#: ../resources/choose_provider_dialog.ui ../resources/choose_dep_dialog.ui
#: ../resources/choose_ignorepkgs_dialog.ui
msgid "Choose"
msgstr ""

#: ../resources/progress_dialog.ui
msgid "Progress"
msgstr "経過"

#: ../resources/progress_dialog.ui
msgid "_Hide"
msgstr ""

#: ../resources/history_dialog.ui
msgid "Pamac History"
msgstr "Pamac 履歴"

#: ../resources/transaction_sum_dialog.ui
msgid "Transaction Summary"
msgstr "処理の概要"

#: ../resources/transaction_sum_dialog.ui
msgid "Commit"
msgstr ""

#: ../resources/choose_dep_dialog.ui
msgid "Choose Optional Dependencies"
msgstr "オプショナルな依存関係を選択してください"

#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
msgid "Refresh databases"
msgstr "データベースの更新"

#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
msgid "View History"
msgstr "閲覧履歴"

#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
msgid "Preferences"
msgstr "設定"

#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
msgid "About"
msgstr ""

#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Search"
msgstr "検索"

#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Search in AUR"
msgstr "AURの検索"

#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
msgid "State"
msgstr "状態"

#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
msgid "Repositories"
msgstr "リポジトリ"

#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
msgid "Version"
msgstr "バージョン"

#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
msgid "Size"
msgstr "サイズ"

#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Popularity"
msgstr ""

#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "AUR"
msgstr "AUR"

#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Browse"
msgstr ""

#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Reinstall"
msgstr "再インストール"

#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Dependencies"
msgstr "依存"

#: ../resources/manager_window.ui
msgid "Files"
msgstr "ファイル"

#: ../resources/manager_window.ui ../resources/updater_window.ui
msgid "_Apply"
msgstr "適用(_A)"

#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Remove unrequired dependencies"
msgstr "必要ではない依存関係を削除"

#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid ""
"When removing a package, also remove its dependencies that are not required "
"by other packages"
msgstr "パッケージを削除する際、他のパッケージでは必要とされていない依存パッケージも削除"

#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Check available disk space"
msgstr "利用可能なディスク容量を確認"

#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Check for updates"
msgstr "更新を確認"

#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Hide tray icon when no update available"
msgstr "アップデートが利用可能でない場合はトレイアイコンを隠す"

#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Ignore upgrades for:"
msgstr "アップグレードを無視:"

#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "General"
msgstr "一般"

#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Use mirrors from:"
msgstr "使用するミラーサーバー:"

#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Sort mirrors by:"
msgstr "ミラーサーバーのソート;"

#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Refresh Mirrors List"
msgstr "ミラーリストを更新"

#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Official Repositories"
msgstr "公式リポジトリ"

#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid ""
"AUR is a community maintained repository so it presents potential risks and problems.\n"
"All AUR users should be familiar with the build process."
msgstr "AUR はコミュニティによって維持されているリポジトリです。潜在的なリスクや問題があるかもしれません。\nすべての AUR ユーザーはビルドプロセスに精通している必要があります。"

#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Enable AUR support"
msgstr "AURのサポートを可能にする"

#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Allow Pamac to search and install packages from AUR"
msgstr "PamacがAURパッケージを探索し、インストールすることを許可する"

#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Search in AUR by default"
msgstr "デフォルトでAURを検索する"

#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Check for updates from AUR"
msgstr "AUR 更新の確認"

#: ../resources/preferences_dialog.ui
msgid "Do not ask for confirmation when building packages"
msgstr "パッケージビルド時に確認を行わない"

#: ../resources/choose_ignorepkgs_dialog.ui
msgid "Choose Ignored Upgrades"
msgstr "無視するアップグレードを選択"