542 lines
14 KiB
Plaintext
542 lines
14 KiB
Plaintext
# Spanish translations for sernatur package.
|
|
# Copyright (C) 2018-2019 THE sernatur'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the sernatur package.
|
|
# Automatically generated, 2019.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: sernatur\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-20 17:47-0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-01-20 17:51-0300\n"
|
|
"Last-Translator: Chris Cromer <chris@cromer.cl>\n"
|
|
"Language-Team: none\n"
|
|
"Language: es\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
|
"X-Poedit-Basepath: .\n"
|
|
|
|
#: lib/db.vala:78
|
|
msgid "Postgresql server version:"
|
|
msgstr "Versión del servidor Postgresql:"
|
|
|
|
#: lib/dbwrapper.vala:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The field %s was not found in the query results!"
|
|
msgstr "La campo %s no estaba en los resultados de la consulta!"
|
|
|
|
#: lib/misc.vala:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The RUT %s has an invalid character!"
|
|
msgstr "El RUT %s tiene un carácter invalido!"
|
|
|
|
#: lib/misc.vala:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The RUT %s is too big!"
|
|
msgstr "El RUT %s es demasiado grande!"
|
|
|
|
#: lib/misc.vala:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The verifier %C is invalid!"
|
|
msgstr "El verificador %C es invalido!"
|
|
|
|
#: lib/db/asociado.vala:121 lib/db/tour.vala:123 lib/db/tour.vala:145
|
|
#: lib/db/tour.vala:180
|
|
msgid "The id of the tour is invalid!"
|
|
msgstr "El id del tour es invalido!"
|
|
|
|
#: lib/db/asociado.vala:188
|
|
msgid "The id of the tour or the place is invalid!"
|
|
msgstr "El id del tour o del lugar es invalido!"
|
|
|
|
#: lib/db/asociado.vala:209
|
|
msgid "The id of the tour or place is invalid!"
|
|
msgstr "El id del tour o del lugar es invalido!"
|
|
|
|
#: lib/db/ciudad.vala:142
|
|
msgid "The id of the city is invalid!"
|
|
msgstr "El id de la ciudad es invalida!"
|
|
|
|
#: lib/db/lugar.vala:116 lib/db/lugar.vala:138
|
|
msgid "The id of the place is invalid!"
|
|
msgstr "El id del lugar es invalida!"
|
|
|
|
#: lib/db/region.vala:91
|
|
msgid "The id of the region is invalid!"
|
|
msgstr "El id de la región es invalida!"
|
|
|
|
#: src/sernatur.vala:87
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s\n"
|
|
msgstr "Error: %s\n"
|
|
|
|
#: src/sernatur.vala:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Correr '%s --help' para ver una lista completa de las opciones de la "
|
|
"consola.\n"
|
|
|
|
#: src/sernatur.vala:93
|
|
msgid "SERNATUR version: "
|
|
msgstr "Versión de SERNATUR: "
|
|
|
|
#: src/main_window.vala:216
|
|
msgid "Error: Could not connect to the database!"
|
|
msgstr "Error: No se puede conectar al base de datos!"
|
|
|
|
#: src/main_window.vala:228 src/tour_list.vala:233 src/tour_editor.vala:231
|
|
#: src/tour_editor.vala:248 src/tour_editor.vala:280 src/tour_editor.vala:297
|
|
#: src/tour_editor.vala:329 src/tour_editor.vala:346
|
|
#: src/tour_assign_vehicle.vala:99
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Error"
|
|
|
|
#: src/tour_list.vala:191
|
|
msgid "Are you sure you wish to delete this tour?"
|
|
msgstr "¿Usted está seguro que quiere borrar este tour?"
|
|
|
|
#: src/tour_list.vala:198
|
|
msgid "Are you sure you wish to delete these tours?"
|
|
msgstr "¿Usted está seguro que quiere borrar estos tour?"
|
|
|
|
#: src/tour_list.vala:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error: Could not delete tour \"%s\" because either this tour has been taken "
|
|
"or is still associated with a place or vehicle!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error: No se puede borrar el tour \"%s\" porque este tour ya fue realizado o "
|
|
"todavía esta asociado con lugares ó vehículos!"
|
|
|
|
#: src/tour_editor.vala:227
|
|
msgid "Error: Tour name cannot be left blank!"
|
|
msgstr "Error: El nombre del tour no puede estar en blanco!"
|
|
|
|
#: src/tour_editor.vala:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: A tour named \"%s\" already exists!"
|
|
msgstr "Error: Un tour con el nombre \"%s\" ya existe!"
|
|
|
|
#: src/tour_editor.vala:276
|
|
msgid "Error: City name cannot be left blank!"
|
|
msgstr "Error: El nombre de la ciudad no puede estar en blanco!"
|
|
|
|
#: src/tour_editor.vala:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: A city named \"%s\" already exists!"
|
|
msgstr "Error: Una ciudad con el nombre \"%s\" ya existe!"
|
|
|
|
#: src/tour_editor.vala:325
|
|
msgid "Error: Region name cannot be left blank!"
|
|
msgstr "Error: El nombre de la región no puede estar en blanco!"
|
|
|
|
#: src/tour_editor.vala:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: A region named \"%s\" already exists!"
|
|
msgstr "Error: Una región con el nombre \"%s\" ya existe!"
|
|
|
|
#: src/tour_assign_vehicle.vala:95
|
|
msgid "Error: The chofer's name cannot be left blank!"
|
|
msgstr "Error: El nombre del chofer no puede estar en blanco!"
|
|
|
|
#: src/tour_assign_vehicle.vala:247
|
|
msgid "Unassigned"
|
|
msgstr "Sin asignar"
|
|
|
|
#: src/query_window.vala:290 data/ui/main.window.ui:127
|
|
msgid "(Q1) Regions with discounts"
|
|
msgstr "(Q1) Regiones sin descuentos"
|
|
|
|
#: src/query_window.vala:303 data/ui/main.window.ui:135
|
|
msgid "(Q2) Tour values"
|
|
msgstr "(Q2) Valores tour"
|
|
|
|
#: src/query_window.vala:316 data/ui/main.window.ui:143
|
|
msgid "(Q3) Coordinator total"
|
|
msgstr "(Q3) Total de coordinadores"
|
|
|
|
#: src/query_window.vala:329 data/ui/main.window.ui:151
|
|
msgid "(Q4) Tourist total"
|
|
msgstr "(Q4) Total de turistas"
|
|
|
|
#: src/query_window.vala:342 data/ui/main.window.ui:159
|
|
msgid "(Q5) Vehicle total"
|
|
msgstr "(Q5) Total de vehículos"
|
|
|
|
#: data/ui/main.window.ui:43
|
|
msgid "_Menu"
|
|
msgstr "_Menú"
|
|
|
|
#: data/ui/main.window.ui:53 data/ui/tour.list.ui:23
|
|
msgid "Tours"
|
|
msgstr "Tours"
|
|
|
|
#: data/ui/main.window.ui:61
|
|
msgid "Staff"
|
|
msgstr "Empleados"
|
|
|
|
#: data/ui/main.window.ui:69
|
|
msgid "Tourists"
|
|
msgstr "Turistas"
|
|
|
|
#: data/ui/main.window.ui:79
|
|
msgid "Illnesses"
|
|
msgstr "Enfermedades"
|
|
|
|
#: data/ui/main.window.ui:87
|
|
msgid "Participate"
|
|
msgstr "Participar"
|
|
|
|
#: data/ui/main.window.ui:105
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Salir"
|
|
|
|
#: data/ui/main.window.ui:117
|
|
msgid "_Views"
|
|
msgstr "_Vistas"
|
|
|
|
#: data/ui/main.splash.ui:46
|
|
msgid "Christopher Cromer"
|
|
msgstr "Christopher Cromer"
|
|
|
|
#: data/ui/tour.list.ui:68 data/ui/tour.editor.ui:53 data/ui/query.tree.ui:80
|
|
#: data/ui/query.tree.ui:120 data/ui/query.tree.ui:160
|
|
msgid "Tour Name"
|
|
msgstr "Nombre del Tour"
|
|
|
|
#: data/ui/tour.list.ui:82 data/ui/tour.editor.ui:86
|
|
msgid "Individual Cost"
|
|
msgstr "Costo Individual"
|
|
|
|
#: data/ui/tour.list.ui:96 data/ui/tour.editor.ui:102
|
|
msgid "Group Cost"
|
|
msgstr "Costo Grupal"
|
|
|
|
#: data/ui/tour.list.ui:110 data/ui/tour.editor.ui:118
|
|
msgid "Minimum People"
|
|
msgstr "Mínima Personas"
|
|
|
|
#: data/ui/tour.list.ui:124 data/ui/tour.editor.ui:186
|
|
#: data/ui/place.editor.ui:150
|
|
msgid "City"
|
|
msgstr "Ciudad"
|
|
|
|
#: data/ui/tour.list.ui:138 data/ui/tour.editor.ui:134
|
|
#: data/ui/place.editor.ui:116
|
|
msgid "Region"
|
|
msgstr "Región"
|
|
|
|
#: data/ui/tour.list.ui:170
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Editar"
|
|
|
|
#: data/ui/tour.list.ui:175
|
|
msgid "Edit selected tour."
|
|
msgstr "Editar el tour seleccionado."
|
|
|
|
#: data/ui/tour.list.ui:185 data/ui/tour.places.ui:212
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nuevo"
|
|
|
|
#: data/ui/tour.list.ui:189
|
|
msgid "Create a new tour."
|
|
msgstr "Crear un tour nuevo."
|
|
|
|
#: data/ui/tour.list.ui:199
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Borrar"
|
|
|
|
#: data/ui/tour.list.ui:204
|
|
msgid "Delete selected tour."
|
|
msgstr "Borrar el tour seleccionado."
|
|
|
|
#: data/ui/tour.list.ui:214 data/ui/tour.places.ui:198
|
|
#: data/ui/query.window.ui:66
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Cerrar"
|
|
|
|
#: data/ui/tour.list.ui:218 data/ui/tour.places.ui:202
|
|
msgid "Close this window."
|
|
msgstr "Cerrar esta ventana."
|
|
|
|
#: data/ui/tour.editor.ui:29 data/ui/tour.assign.vehicle.ui:22
|
|
msgid "Tour Editor"
|
|
msgstr "Editor de Tour"
|
|
|
|
#: data/ui/tour.editor.ui:233 data/ui/place.editor.ui:197
|
|
msgid "Create a new region by typing here."
|
|
msgstr "Crear una nueva región con escribir aquí."
|
|
|
|
#: data/ui/tour.editor.ui:261 data/ui/place.editor.ui:225
|
|
msgid "Create a new city by typing here."
|
|
msgstr "Crear una nueva ciudad con escribir aquí."
|
|
|
|
#: data/ui/tour.editor.ui:286 data/ui/tour.place.editor.ui:149
|
|
#: data/ui/tour.assign.vehicle.ui:67 data/ui/place.editor.ui:250
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: data/ui/tour.editor.ui:290
|
|
msgid "Cancel the modification of this tour."
|
|
msgstr "Cancelar la modificación de este tour."
|
|
|
|
#: data/ui/tour.editor.ui:305 data/ui/tour.places.ui:23
|
|
msgid "Places"
|
|
msgstr "Lugares"
|
|
|
|
#: data/ui/tour.editor.ui:309
|
|
msgid "Add or edit places."
|
|
msgstr "Agregar o editar places."
|
|
|
|
#: data/ui/tour.editor.ui:324 data/ui/tour.assign.vehicle.ui:47
|
|
msgid "Vehicle"
|
|
msgstr "Vehículo"
|
|
|
|
#: data/ui/tour.editor.ui:328
|
|
msgid "Assign a vehicle to this tour."
|
|
msgstr "Asignar un vehículo a este tour."
|
|
|
|
#: data/ui/tour.editor.ui:343 data/ui/tour.place.editor.ui:168
|
|
#: data/ui/tour.assign.vehicle.ui:86 data/ui/place.editor.ui:269
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Guardar"
|
|
|
|
#: data/ui/tour.editor.ui:347
|
|
msgid "Save this tour."
|
|
msgstr "Guardar este tour."
|
|
|
|
#: data/ui/tour.places.ui:68 data/ui/place.editor.ui:51
|
|
msgid "Place Name"
|
|
msgstr "Nombre de Lugar"
|
|
|
|
#: data/ui/tour.places.ui:82 data/ui/place.editor.ui:84
|
|
msgid "Ticket Price"
|
|
msgstr "Valor Entrada"
|
|
|
|
#: data/ui/tour.places.ui:96 data/ui/place.editor.ui:100
|
|
msgid "Difficulty"
|
|
msgstr "Dificultad"
|
|
|
|
#: data/ui/tour.places.ui:110
|
|
msgid "Arrival Date"
|
|
msgstr "Fecha de Llegada"
|
|
|
|
#: data/ui/tour.places.ui:124
|
|
msgid "Arrival Time"
|
|
msgstr "Hora de Llegada"
|
|
|
|
#: data/ui/tour.places.ui:138
|
|
msgid "Departure Date"
|
|
msgstr "Fecha de Salida"
|
|
|
|
#: data/ui/tour.places.ui:152
|
|
msgid "Departure Time"
|
|
msgstr "Hora de Salida"
|
|
|
|
#: data/ui/tour.places.ui:184
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Agregar"
|
|
|
|
#: data/ui/tour.places.ui:188
|
|
msgid "Associate this tour with an existing place."
|
|
msgstr "Asociar este tour con un lugar que ya existe."
|
|
|
|
#: data/ui/tour.places.ui:216
|
|
msgid "Create a new place to associate."
|
|
msgstr "Crear un lugar nuevo para asociar con el tour."
|
|
|
|
#: data/ui/tour.place.editor.ui:66
|
|
msgid "Add Place"
|
|
msgstr "Agregar Lugar"
|
|
|
|
#: data/ui/tour.place.editor.ui:97
|
|
msgid "Place"
|
|
msgstr "Lugar"
|
|
|
|
#: data/ui/tour.place.editor.ui:113
|
|
msgid "Arrival"
|
|
msgstr "Llegada"
|
|
|
|
#: data/ui/tour.place.editor.ui:129
|
|
msgid "Departure"
|
|
msgstr "Salida"
|
|
|
|
#: data/ui/tour.place.editor.ui:153 data/ui/place.editor.ui:254
|
|
msgid "Cancel the modification of this place."
|
|
msgstr "Cancelar la modificación de este lugar."
|
|
|
|
#: data/ui/tour.place.editor.ui:172 data/ui/place.editor.ui:273
|
|
msgid "Save this place."
|
|
msgstr "Guardar este lugar."
|
|
|
|
#: data/ui/tour.place.editor.ui:270 data/ui/tour.place.editor.ui:440
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Año"
|
|
|
|
#: data/ui/tour.place.editor.ui:286 data/ui/tour.place.editor.ui:456
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Mes"
|
|
|
|
#: data/ui/tour.place.editor.ui:298 data/ui/tour.place.editor.ui:472
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Día"
|
|
|
|
#: data/ui/tour.place.editor.ui:341 data/ui/tour.place.editor.ui:517
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "Enero"
|
|
|
|
#: data/ui/tour.place.editor.ui:342 data/ui/tour.place.editor.ui:518
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "Febraro"
|
|
|
|
#: data/ui/tour.place.editor.ui:343 data/ui/tour.place.editor.ui:519
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "Marzo"
|
|
|
|
#: data/ui/tour.place.editor.ui:344 data/ui/tour.place.editor.ui:520
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "Abril"
|
|
|
|
#: data/ui/tour.place.editor.ui:345 data/ui/tour.place.editor.ui:521
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Mayo"
|
|
|
|
#: data/ui/tour.place.editor.ui:346 data/ui/tour.place.editor.ui:522
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Junio"
|
|
|
|
#: data/ui/tour.place.editor.ui:347 data/ui/tour.place.editor.ui:523
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Julio"
|
|
|
|
#: data/ui/tour.place.editor.ui:348 data/ui/tour.place.editor.ui:524
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "Agosto"
|
|
|
|
#: data/ui/tour.place.editor.ui:349 data/ui/tour.place.editor.ui:525
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "Septiembre"
|
|
|
|
#: data/ui/tour.place.editor.ui:350 data/ui/tour.place.editor.ui:526
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "Octubre"
|
|
|
|
#: data/ui/tour.place.editor.ui:351 data/ui/tour.place.editor.ui:527
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "Noviembre"
|
|
|
|
#: data/ui/tour.place.editor.ui:352 data/ui/tour.place.editor.ui:528
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "Diciembre"
|
|
|
|
#: data/ui/tour.assign.vehicle.ui:71
|
|
msgid "Cancel the assignation of a vehicle."
|
|
msgstr "Cancelar la asignación de un vehículo."
|
|
|
|
#: data/ui/tour.assign.vehicle.ui:90
|
|
msgid "Assign this vehicle to the tour."
|
|
msgstr "Asignar este vehículo al tour."
|
|
|
|
#: data/ui/tour.assign.vehicle.ui:119
|
|
msgid "Chofer"
|
|
msgstr "Conductor"
|
|
|
|
#: data/ui/tour.assign.vehicle.ui:147
|
|
msgid "The licence plate, make, year, and capacity of the vehicle."
|
|
msgstr "La patente, marca, año y capacidad del vehículo."
|
|
|
|
#: data/ui/place.editor.ui:27
|
|
msgid "Place Editor"
|
|
msgstr "Editor de Lugar"
|
|
|
|
#: data/ui/query.window.ui:84
|
|
msgid "Run"
|
|
msgstr "Correr"
|
|
|
|
#: data/ui/query.window.ui:126
|
|
msgid "Statement"
|
|
msgstr "Enunciado"
|
|
|
|
#: data/ui/query.window.ui:156
|
|
msgid "View and Query"
|
|
msgstr "Vista y Consulta"
|
|
|
|
#: data/ui/query.tree.ui:40
|
|
msgid "Region Name"
|
|
msgstr "Nombre de Región"
|
|
|
|
#: data/ui/query.tree.ui:52
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Cantidad"
|
|
|
|
#: data/ui/query.tree.ui:92
|
|
msgid "Total Value"
|
|
msgstr "Valor Total"
|
|
|
|
#: data/ui/query.tree.ui:132
|
|
msgid "Coordinator Total"
|
|
msgstr "Total de Coordinadores"
|
|
|
|
#: data/ui/query.tree.ui:172
|
|
msgid "Tourist Total"
|
|
msgstr "Total de Turistas"
|
|
|
|
#: data/ui/query.tree.ui:200
|
|
msgid "Percentage"
|
|
msgstr "Porcentaje"
|
|
|
|
#: data/gschema/cl.cromer.ubb.sernatur.db.gschema.xml:5
|
|
#: data/gschema/cl.cromer.ubb.sernatur.db.gschema.xml:6
|
|
msgid "Host to connect to"
|
|
msgstr "Servidor a conectar"
|
|
|
|
#: data/gschema/cl.cromer.ubb.sernatur.db.gschema.xml:12
|
|
#: data/gschema/cl.cromer.ubb.sernatur.db.gschema.xml:13
|
|
msgid "Port number to use"
|
|
msgstr "Número de puerto a usar"
|
|
|
|
#: data/gschema/cl.cromer.ubb.sernatur.db.gschema.xml:19
|
|
#: data/gschema/cl.cromer.ubb.sernatur.db.gschema.xml:20
|
|
msgid "Options to use"
|
|
msgstr "Opciones a usar"
|
|
|
|
#: data/gschema/cl.cromer.ubb.sernatur.db.gschema.xml:26
|
|
#: data/gschema/cl.cromer.ubb.sernatur.db.gschema.xml:27
|
|
msgid "tty to send debug info (ignored)"
|
|
msgstr "tty para enviar datos de depuración (ignorado)"
|
|
|
|
#: data/gschema/cl.cromer.ubb.sernatur.db.gschema.xml:33
|
|
#: data/gschema/cl.cromer.ubb.sernatur.db.gschema.xml:34
|
|
msgid "Database to use"
|
|
msgstr "Base de dato a usar"
|
|
|
|
#: data/gschema/cl.cromer.ubb.sernatur.db.gschema.xml:40
|
|
#: data/gschema/cl.cromer.ubb.sernatur.db.gschema.xml:41
|
|
msgid "Username to use"
|
|
msgstr "Nombre de usuario a usar"
|
|
|
|
#: data/gschema/cl.cromer.ubb.sernatur.db.gschema.xml:47
|
|
#: data/gschema/cl.cromer.ubb.sernatur.db.gschema.xml:48
|
|
msgid "Password to use"
|
|
msgstr "Contraseña a usar"
|
|
|
|
#: data/gschema/cl.cromer.ubb.sernatur.window.gschema.xml:5
|
|
#: data/gschema/cl.cromer.ubb.sernatur.window.gschema.xml:6
|
|
msgid "Should the program open maximized or not"
|
|
msgstr "Si el programa debe abrir maximizado ó no"
|
|
|
|
#: data/gschema/cl.cromer.ubb.sernatur.window.gschema.xml:12
|
|
#: data/gschema/cl.cromer.ubb.sernatur.window.gschema.xml:13
|
|
msgid "Window width"
|
|
msgstr "El ancho de la ventana"
|
|
|
|
#: data/gschema/cl.cromer.ubb.sernatur.window.gschema.xml:19
|
|
#: data/gschema/cl.cromer.ubb.sernatur.window.gschema.xml:20
|
|
msgid "Window height"
|
|
msgstr "La altura de la venta"
|