301 lines
7.4 KiB
Plaintext
301 lines
7.4 KiB
Plaintext
# Spanish translations for sernatur package.
|
|
# Copyright (C) 2018-2019 THE sernatur'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the sernatur package.
|
|
# Automatically generated, 2019.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: sernatur\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-15 13:12-0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-01-14 11:37-0300\n"
|
|
"Last-Translator: Chris Cromer <chris@cromer.cl>\n"
|
|
"Language-Team: none\n"
|
|
"Language: es\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
|
"X-Poedit-Basepath: .\n"
|
|
|
|
#: lib/db.vala:70
|
|
msgid "Postgresql server version:"
|
|
msgstr "Versión del servidor Postgresql:"
|
|
|
|
#: lib/dbwrapper.vala:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The field %s was not found in the query results!"
|
|
msgstr "La campo %s no estaba en los resultados de la consulta!"
|
|
|
|
#: lib/misc.vala:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The RUT %s has an invalid character!"
|
|
msgstr "El RUT %s tiene un carácter invalido!"
|
|
|
|
#: lib/misc.vala:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The RUT %s is too big!"
|
|
msgstr "El RUT %s es demasiado grande!"
|
|
|
|
#: lib/misc.vala:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The verifier %C is invalid!"
|
|
msgstr "El verificador %C es invalido!"
|
|
|
|
#: src/sernatur.vala:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s\n"
|
|
msgstr "Error %s\n"
|
|
|
|
#: src/sernatur.vala:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Correr '%s --help' para ver una lista completa de las opciones de la "
|
|
"consola.\n"
|
|
|
|
#: src/sernatur.vala:94
|
|
msgid "SERNATUR version: "
|
|
msgstr "Versión de SERNATUR: "
|
|
|
|
#: src/main_window.vala:216
|
|
msgid "Error: Could not connect to the database!"
|
|
msgstr "Error: No se puede conectar al base de datos!"
|
|
|
|
#: src/main_window.vala:228
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Error"
|
|
|
|
#: src/query_window.vala:290 data/ui/main.window.ui:143
|
|
msgid "(Q1) Regions with discounts"
|
|
msgstr "(Q1) Regiones sin descuentos"
|
|
|
|
#: src/query_window.vala:303 data/ui/main.window.ui:151
|
|
msgid "(Q2) Tour values"
|
|
msgstr "(Q2) Valores tour"
|
|
|
|
#: src/query_window.vala:316 data/ui/main.window.ui:159
|
|
msgid "(Q3) Coordinator total"
|
|
msgstr "(Q3) Total de coordinadores"
|
|
|
|
#: src/query_window.vala:329 data/ui/main.window.ui:167
|
|
msgid "(Q4) Tourist total"
|
|
msgstr "(Q4) Total de turistas"
|
|
|
|
#: src/query_window.vala:342 data/ui/main.window.ui:175
|
|
msgid "(Q5) Vehicle total"
|
|
msgstr "(Q5) Total de vehículos"
|
|
|
|
#: data/ui/main.window.ui:44
|
|
msgid "_Menu"
|
|
msgstr "_Menú"
|
|
|
|
#: data/ui/main.window.ui:54 data/ui/tour.list.ui:23
|
|
msgid "Tours"
|
|
msgstr "Tours"
|
|
|
|
#: data/ui/main.window.ui:62
|
|
msgid "Places"
|
|
msgstr "Lugares"
|
|
|
|
#: data/ui/main.window.ui:69
|
|
msgid "Staff"
|
|
msgstr "Empleados"
|
|
|
|
#: data/ui/main.window.ui:77
|
|
msgid "Tourists"
|
|
msgstr "Turistas"
|
|
|
|
#: data/ui/main.window.ui:87
|
|
msgid "Illnesses"
|
|
msgstr "Enfermedades"
|
|
|
|
#: data/ui/main.window.ui:95
|
|
msgid "Participate"
|
|
msgstr "Participar"
|
|
|
|
#: data/ui/main.window.ui:107
|
|
msgid "Vehicles"
|
|
msgstr "Vehículos"
|
|
|
|
#: data/ui/main.window.ui:121
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Salir"
|
|
|
|
#: data/ui/main.window.ui:133
|
|
msgid "_Views"
|
|
msgstr "_Vistas"
|
|
|
|
#: data/ui/main.splash.ui:46
|
|
msgid "Christopher Cromer"
|
|
msgstr "Christopher Cromer"
|
|
|
|
#: data/ui/tour.list.ui:68 data/ui/tour.editor.ui:54 data/ui/query.tree.ui:80
|
|
#: data/ui/query.tree.ui:120 data/ui/query.tree.ui:160
|
|
msgid "Tour Name"
|
|
msgstr "Nombre del Tour"
|
|
|
|
#: data/ui/tour.list.ui:82 data/ui/tour.editor.ui:87
|
|
msgid "Individual Cost"
|
|
msgstr "Costo Individual"
|
|
|
|
#: data/ui/tour.list.ui:96 data/ui/tour.editor.ui:103
|
|
msgid "Group Cost"
|
|
msgstr "Costo Grupal"
|
|
|
|
#: data/ui/tour.list.ui:110 data/ui/tour.editor.ui:119
|
|
msgid "Minimum People"
|
|
msgstr "Mínima Personas"
|
|
|
|
#: data/ui/tour.list.ui:124 data/ui/tour.editor.ui:187
|
|
msgid "City"
|
|
msgstr "Ciudad"
|
|
|
|
#: data/ui/tour.list.ui:138 data/ui/tour.editor.ui:135
|
|
msgid "Region"
|
|
msgstr "Región"
|
|
|
|
#: data/ui/tour.list.ui:170
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Editar"
|
|
|
|
#: data/ui/tour.list.ui:175
|
|
msgid "Edit selected tour."
|
|
msgstr "Editar el tour seleccionado."
|
|
|
|
#: data/ui/tour.list.ui:185
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nuevo"
|
|
|
|
#: data/ui/tour.list.ui:189
|
|
msgid "Create a new tour."
|
|
msgstr "Crear un tour nuevo."
|
|
|
|
#: data/ui/tour.list.ui:199
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Borrar"
|
|
|
|
#: data/ui/tour.list.ui:203
|
|
msgid "Delete selected tour."
|
|
msgstr "Borrar el tour seleccionado."
|
|
|
|
#: data/ui/tour.list.ui:214 data/ui/query.window.ui:67
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Cerrar"
|
|
|
|
#: data/ui/tour.editor.ui:29
|
|
msgid "Tour Editor"
|
|
msgstr "Editor de Tour"
|
|
|
|
#: data/ui/tour.editor.ui:234
|
|
msgid "Create a new region by typing here."
|
|
msgstr "Crear una nueva región con escribir aquí."
|
|
|
|
#: data/ui/tour.editor.ui:262
|
|
msgid "Create a new city by typing here."
|
|
msgstr "Crear una nueva ciudad con escribir aquí."
|
|
|
|
#: data/ui/tour.editor.ui:287
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: data/ui/tour.editor.ui:291
|
|
msgid "Cancel the modification of this tour."
|
|
msgstr "Cancelar la modificación de este tour."
|
|
|
|
#: data/ui/tour.editor.ui:306
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Guardar"
|
|
|
|
#: data/ui/tour.editor.ui:310
|
|
msgid "Save this tour."
|
|
msgstr "Guardar este tour."
|
|
|
|
#: data/ui/query.window.ui:85
|
|
msgid "Run"
|
|
msgstr "Correr"
|
|
|
|
#: data/ui/query.window.ui:127
|
|
msgid "Statement"
|
|
msgstr "Enunciado"
|
|
|
|
#: data/ui/query.window.ui:157
|
|
msgid "View and Query"
|
|
msgstr "Vista y Consulta"
|
|
|
|
#: data/ui/query.tree.ui:40
|
|
msgid "Region Name"
|
|
msgstr "Nombre de Región"
|
|
|
|
#: data/ui/query.tree.ui:52
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Cantidad"
|
|
|
|
#: data/ui/query.tree.ui:92
|
|
msgid "Total Value"
|
|
msgstr "Valor Total"
|
|
|
|
#: data/ui/query.tree.ui:132
|
|
msgid "Coordinator Total"
|
|
msgstr "Total de Coordinadores"
|
|
|
|
#: data/ui/query.tree.ui:172
|
|
msgid "Tourist Total"
|
|
msgstr "Total de Turistas"
|
|
|
|
#: data/ui/query.tree.ui:200
|
|
msgid "Percentage"
|
|
msgstr "Porcentaje"
|
|
|
|
#: data/gschema/cl.cromer.ubb.sernatur.db.gschema.xml:5
|
|
#: data/gschema/cl.cromer.ubb.sernatur.db.gschema.xml:6
|
|
msgid "Host to connect to"
|
|
msgstr "Servidor a conectar"
|
|
|
|
#: data/gschema/cl.cromer.ubb.sernatur.db.gschema.xml:12
|
|
#: data/gschema/cl.cromer.ubb.sernatur.db.gschema.xml:13
|
|
msgid "Port number to use"
|
|
msgstr "Número de puerto a usar"
|
|
|
|
#: data/gschema/cl.cromer.ubb.sernatur.db.gschema.xml:19
|
|
#: data/gschema/cl.cromer.ubb.sernatur.db.gschema.xml:20
|
|
msgid "Options to use"
|
|
msgstr "Opciones a usar"
|
|
|
|
#: data/gschema/cl.cromer.ubb.sernatur.db.gschema.xml:26
|
|
#: data/gschema/cl.cromer.ubb.sernatur.db.gschema.xml:27
|
|
msgid "tty to send debug info (ignored)"
|
|
msgstr "tty para enviar datos de depuración (ignorado)"
|
|
|
|
#: data/gschema/cl.cromer.ubb.sernatur.db.gschema.xml:33
|
|
#: data/gschema/cl.cromer.ubb.sernatur.db.gschema.xml:34
|
|
msgid "Database to use"
|
|
msgstr "Base de dato a usar"
|
|
|
|
#: data/gschema/cl.cromer.ubb.sernatur.db.gschema.xml:40
|
|
#: data/gschema/cl.cromer.ubb.sernatur.db.gschema.xml:41
|
|
msgid "Username to use"
|
|
msgstr "Nombre de usuario a usar"
|
|
|
|
#: data/gschema/cl.cromer.ubb.sernatur.db.gschema.xml:47
|
|
#: data/gschema/cl.cromer.ubb.sernatur.db.gschema.xml:48
|
|
msgid "Password to use"
|
|
msgstr "Contraseña a usar"
|
|
|
|
#: data/gschema/cl.cromer.ubb.sernatur.window.gschema.xml:5
|
|
#: data/gschema/cl.cromer.ubb.sernatur.window.gschema.xml:6
|
|
msgid "Should the program open maximized or not"
|
|
msgstr "Si el programa debe abrir maximizado ó no"
|
|
|
|
#: data/gschema/cl.cromer.ubb.sernatur.window.gschema.xml:12
|
|
#: data/gschema/cl.cromer.ubb.sernatur.window.gschema.xml:13
|
|
msgid "Window width"
|
|
msgstr "El ancho de la ventana"
|
|
|
|
#: data/gschema/cl.cromer.ubb.sernatur.window.gschema.xml:19
|
|
#: data/gschema/cl.cromer.ubb.sernatur.window.gschema.xml:20
|
|
msgid "Window height"
|
|
msgstr "La altura de la venta"
|