# Spanish translations for sernatur package. # Copyright (C) 2018-2019 THE sernatur'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the sernatur package. # Automatically generated, 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sernatur\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-01-06 19:53-0300\n" "PO-Revision-Date: 2019-01-06 19:55-0300\n" "Last-Translator: Chris Cromer \n" "Language-Team: none\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.0.6\n" #: lib/dbwrapper.vala:141 #, c-format msgid "The field %s was not found in the query results!" msgstr "La campo %s no estaba en los resultados de la consulta!" #: lib/rut.vala:85 #, c-format msgid "The RUT %s has an invalid character!" msgstr "El RUT %s tiene un carácter invalido!" #: lib/rut.vala:101 #, c-format msgid "The RUT %s is too big!" msgstr "El RUT %s es demasiado grande!" #: lib/rut.vala:106 #, c-format msgid "The verifier %C is invalid!" msgstr "El verificador %C es invalido!" #: src/sernatur.vala:87 #, c-format msgid "Error: %s\n" msgstr "Error %s\n" #: src/sernatur.vala:88 #, c-format msgid "" "Run '%s --help' to see a full list of available command line " "options.\n" msgstr "" "Correr '%s --help' para ver una lista completa de las opciones de la " "consola.\n" #: src/sernatur.vala:93 msgid "SERNATUR version: " msgstr "Versión de SERNATUR:" #: src/main_window.vala:160 msgid "Error" msgstr "Error" #: src/main_window.vala:165 msgid "Postgresql server version:" msgstr "Versión del servidor Postgresql:" #: data/ui/main.window.ui:44 msgid "_Menu" msgstr "_Menú" #: data/ui/main.window.ui:54 msgid "Tours" msgstr "Tours" #: data/ui/main.window.ui:62 msgid "Staff" msgstr "Empleados" #: data/ui/main.window.ui:69 msgid "Tourists" msgstr "Turistas" #: data/ui/main.window.ui:78 msgid "Illnesses" msgstr "Enfermedades" #: data/ui/main.window.ui:85 msgid "Participate" msgstr "Participar" #: data/ui/main.window.ui:96 msgid "Vehicles" msgstr "Vehículos" #: data/ui/main.window.ui:109 msgid "Quit" msgstr "Salir" #: data/ui/main.window.ui:121 msgid "_Views" msgstr "_Vistas" #: data/ui/main.window.ui:131 msgid "(Q1) Regions with discounts" msgstr "(Q1) Regiones sin descuentos" #: data/ui/main.window.ui:138 msgid "(Q2) Tour values" msgstr "(Q2) Valores tour" #: data/ui/main.window.ui:145 msgid "(Q3) Coordinator total" msgstr "(Q3) Total de coordinadores" #: data/ui/main.window.ui:152 msgid "(Q4) Tourist total" msgstr "(Q4) Total de turistas" #: data/ui/main.window.ui:159 msgid "(Q5) Vehicle total" msgstr "(Q5) Total de vehículos" #: data/ui/main.splash.ui:46 msgid "Christopher Cromer" msgstr "Christopher Cromer" #: data/ui/tour.window.ui:94 msgid "Individual Cost" msgstr "Costo Individual" #: data/ui/tour.window.ui:108 msgid "Group Cost" msgstr "Costo Grupal" #: data/ui/tour.window.ui:122 msgid "Minimum People" msgstr "Mínima Personas" #: data/ui/tour.window.ui:136 msgid "City" msgstr "Ciudad" #: data/ui/tour.window.ui:150 msgid "Region" msgstr "Región" #: data/ui/tour.window.ui:177 msgid "New" msgstr "Nuevo" #: data/ui/tour.window.ui:193 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: data/gschema/cl.cromer.ubb.sernatur.db.gschema.xml:5 #: data/gschema/cl.cromer.ubb.sernatur.db.gschema.xml:6 msgid "Host to connect to" msgstr "Servidor a conectar" #: data/gschema/cl.cromer.ubb.sernatur.db.gschema.xml:12 #: data/gschema/cl.cromer.ubb.sernatur.db.gschema.xml:13 msgid "Port number to use" msgstr "Número de puerto a usar" #: data/gschema/cl.cromer.ubb.sernatur.db.gschema.xml:19 #: data/gschema/cl.cromer.ubb.sernatur.db.gschema.xml:20 msgid "Options to use" msgstr "Opciones a usar" #: data/gschema/cl.cromer.ubb.sernatur.db.gschema.xml:26 #: data/gschema/cl.cromer.ubb.sernatur.db.gschema.xml:27 msgid "tty to send debug info (ignored)" msgstr "tty para enviar datos de depuración (ignorado)" #: data/gschema/cl.cromer.ubb.sernatur.db.gschema.xml:33 #: data/gschema/cl.cromer.ubb.sernatur.db.gschema.xml:34 msgid "Database to use" msgstr "Base de dato a usar" #: data/gschema/cl.cromer.ubb.sernatur.db.gschema.xml:40 #: data/gschema/cl.cromer.ubb.sernatur.db.gschema.xml:41 msgid "Username to use" msgstr "Nombre de usuario a usar" #: data/gschema/cl.cromer.ubb.sernatur.db.gschema.xml:47 #: data/gschema/cl.cromer.ubb.sernatur.db.gschema.xml:48 msgid "Password to use" msgstr "Contraseña a usar" #: data/gschema/cl.cromer.ubb.sernatur.window.gschema.xml:5 #: data/gschema/cl.cromer.ubb.sernatur.window.gschema.xml:6 msgid "Should the program open maximized or not" msgstr "Si el programa debe abrir maximizado ó no" #: data/gschema/cl.cromer.ubb.sernatur.window.gschema.xml:12 #: data/gschema/cl.cromer.ubb.sernatur.window.gschema.xml:13 msgid "Window width" msgstr "El ancho de la ventana" #: data/gschema/cl.cromer.ubb.sernatur.window.gschema.xml:19 #: data/gschema/cl.cromer.ubb.sernatur.window.gschema.xml:20 msgid "Window height" msgstr "La altura de la venta" #~ msgid "Could not load application icon: %s\n" #~ msgstr "No se puede cargar el icono de la aplicación: %s\n"