# Spanish translations for sernatur package. # Copyright (C) 2018-2019 THE sernatur'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the sernatur package. # Automatically generated, 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sernatur\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-01-20 03:02-0300\n" "PO-Revision-Date: 2019-01-20 03:09-0300\n" "Last-Translator: Chris Cromer \n" "Language-Team: none\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.0.6\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-Basepath: .\n" #: lib/db.vala:78 msgid "Postgresql server version:" msgstr "Versión del servidor Postgresql:" #: lib/dbwrapper.vala:138 #, c-format msgid "The field %s was not found in the query results!" msgstr "La campo %s no estaba en los resultados de la consulta!" #: lib/misc.vala:180 #, c-format msgid "The RUT %s has an invalid character!" msgstr "El RUT %s tiene un carácter invalido!" #: lib/misc.vala:196 #, c-format msgid "The RUT %s is too big!" msgstr "El RUT %s es demasiado grande!" #: lib/misc.vala:201 #, c-format msgid "The verifier %C is invalid!" msgstr "El verificador %C es invalido!" #: lib/db/asociado.vala:121 lib/db/tour.vala:123 lib/db/tour.vala:145 #: lib/db/tour.vala:180 msgid "The id of the tour is invalid!" msgstr "El id del tour es invalido!" #: lib/db/asociado.vala:188 msgid "The id of the tour or the place is invalid!" msgstr "El id del tour o del lugar es invalido!" #: lib/db/asociado.vala:209 msgid "The id of the tour or place is invalid!" msgstr "El id del tour o del lugar es invalido!" #: lib/db/ciudad.vala:142 msgid "The id of the city is invalid!" msgstr "El id de la ciudad es invalida!" #: lib/db/lugar.vala:116 lib/db/lugar.vala:138 msgid "The id of the place is invalid!" msgstr "El id del lugar es invalida!" #: lib/db/region.vala:91 msgid "The id of the region is invalid!" msgstr "El id de la región es invalida!" #: src/sernatur.vala:87 #, c-format msgid "Error: %s\n" msgstr "Error: %s\n" #: src/sernatur.vala:88 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "Correr '%s --help' para ver una lista completa de las opciones de la " "consola.\n" #: src/sernatur.vala:93 msgid "SERNATUR version: " msgstr "Versión de SERNATUR: " #: src/main_window.vala:216 msgid "Error: Could not connect to the database!" msgstr "Error: No se puede conectar al base de datos!" #: src/main_window.vala:228 src/tour_list.vala:233 src/tour_editor.vala:218 #: src/tour_editor.vala:235 src/tour_editor.vala:267 src/tour_editor.vala:284 #: src/tour_editor.vala:316 src/tour_editor.vala:333 msgid "Error" msgstr "Error" #: src/tour_list.vala:191 msgid "Are you sure you wish to delete this tour?" msgstr "¿Usted está seguro que quiere borrar este tour?" #: src/tour_list.vala:198 msgid "Are you sure you wish to delete these tours?" msgstr "¿Usted está seguro que quiere borrar estos tour?" #: src/tour_list.vala:229 #, c-format msgid "" "Error: Could not delete tour \"%s\" because either this tour has been taken " "or is still associated with a place or vehicle!" msgstr "" "Error: No se puede borrar el tour \"%s\" porque este tour ya fue realizado o " "todavía esta asociado con lugares ó vehículos!" #: src/tour_editor.vala:214 msgid "Error: Tour name cannot be left blank!" msgstr "Error: El nombre del tour no puede estar en blanco!" #: src/tour_editor.vala:231 #, c-format msgid "Error: A tour named \"%s\" already exists!" msgstr "Error: Un tour con el nombre \"%s\" ya existe!" #: src/tour_editor.vala:263 msgid "Error: City name cannot be left blank!" msgstr "Error: El nombre de la ciudad no puede estar en blanco!" #: src/tour_editor.vala:280 #, c-format msgid "Error: A city named \"%s\" already exists!" msgstr "Error: Una ciudad con el nombre \"%s\" ya existe!" #: src/tour_editor.vala:312 msgid "Error: Region name cannot be left blank!" msgstr "Error: El nombre de la región no puede estar en blanco!" #: src/tour_editor.vala:329 #, c-format msgid "Error: A region named \"%s\" already exists!" msgstr "Error: Una región con el nombre \"%s\" ya existe!" #: src/query_window.vala:290 data/ui/main.window.ui:135 msgid "(Q1) Regions with discounts" msgstr "(Q1) Regiones sin descuentos" #: src/query_window.vala:303 data/ui/main.window.ui:143 msgid "(Q2) Tour values" msgstr "(Q2) Valores tour" #: src/query_window.vala:316 data/ui/main.window.ui:151 msgid "(Q3) Coordinator total" msgstr "(Q3) Total de coordinadores" #: src/query_window.vala:329 data/ui/main.window.ui:159 msgid "(Q4) Tourist total" msgstr "(Q4) Total de turistas" #: src/query_window.vala:342 data/ui/main.window.ui:167 msgid "(Q5) Vehicle total" msgstr "(Q5) Total de vehículos" #: data/ui/main.window.ui:43 msgid "_Menu" msgstr "_Menú" #: data/ui/main.window.ui:53 data/ui/tour.list.ui:23 msgid "Tours" msgstr "Tours" #: data/ui/main.window.ui:61 msgid "Staff" msgstr "Empleados" #: data/ui/main.window.ui:69 msgid "Tourists" msgstr "Turistas" #: data/ui/main.window.ui:79 msgid "Illnesses" msgstr "Enfermedades" #: data/ui/main.window.ui:87 msgid "Participate" msgstr "Participar" #: data/ui/main.window.ui:99 msgid "Vehicles" msgstr "Vehículos" #: data/ui/main.window.ui:113 msgid "Quit" msgstr "Salir" #: data/ui/main.window.ui:125 msgid "_Views" msgstr "_Vistas" #: data/ui/main.splash.ui:46 msgid "Christopher Cromer" msgstr "Christopher Cromer" #: data/ui/tour.list.ui:68 data/ui/tour.editor.ui:53 data/ui/query.tree.ui:80 #: data/ui/query.tree.ui:120 data/ui/query.tree.ui:160 msgid "Tour Name" msgstr "Nombre del Tour" #: data/ui/tour.list.ui:82 data/ui/tour.editor.ui:86 msgid "Individual Cost" msgstr "Costo Individual" #: data/ui/tour.list.ui:96 data/ui/tour.editor.ui:102 msgid "Group Cost" msgstr "Costo Grupal" #: data/ui/tour.list.ui:110 data/ui/tour.editor.ui:118 msgid "Minimum People" msgstr "Mínima Personas" #: data/ui/tour.list.ui:124 data/ui/tour.editor.ui:186 #: data/ui/place.editor.ui:150 msgid "City" msgstr "Ciudad" #: data/ui/tour.list.ui:138 data/ui/tour.editor.ui:134 #: data/ui/place.editor.ui:116 msgid "Region" msgstr "Región" #: data/ui/tour.list.ui:170 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: data/ui/tour.list.ui:175 msgid "Edit selected tour." msgstr "Editar el tour seleccionado." #: data/ui/tour.list.ui:185 data/ui/tour.places.ui:212 msgid "New" msgstr "Nuevo" #: data/ui/tour.list.ui:189 msgid "Create a new tour." msgstr "Crear un tour nuevo." #: data/ui/tour.list.ui:199 msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: data/ui/tour.list.ui:204 msgid "Delete selected tour." msgstr "Borrar el tour seleccionado." #: data/ui/tour.list.ui:214 data/ui/tour.places.ui:198 #: data/ui/query.window.ui:66 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: data/ui/tour.list.ui:218 data/ui/tour.places.ui:202 msgid "Close this window." msgstr "Cerrar esta ventana." #: data/ui/tour.editor.ui:29 msgid "Tour Editor" msgstr "Editor de Tour" #: data/ui/tour.editor.ui:233 data/ui/place.editor.ui:197 msgid "Create a new region by typing here." msgstr "Crear una nueva región con escribir aquí." #: data/ui/tour.editor.ui:261 data/ui/place.editor.ui:225 msgid "Create a new city by typing here." msgstr "Crear una nueva ciudad con escribir aquí." #: data/ui/tour.editor.ui:286 data/ui/place.editor.ui:250 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: data/ui/tour.editor.ui:290 msgid "Cancel the modification of this tour." msgstr "Cancelar la modificación de este tour." #: data/ui/tour.editor.ui:305 data/ui/tour.places.ui:23 msgid "Places" msgstr "Lugares" #: data/ui/tour.editor.ui:309 msgid "Add or edit places." msgstr "Agregar o editar places." #: data/ui/tour.editor.ui:324 data/ui/place.editor.ui:269 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: data/ui/tour.editor.ui:328 msgid "Save this tour." msgstr "Guardar este tour." #: data/ui/tour.places.ui:68 data/ui/place.editor.ui:51 msgid "Place Name" msgstr "Nombre de Lugar" #: data/ui/tour.places.ui:82 data/ui/place.editor.ui:84 msgid "Ticket Price" msgstr "Valor Entrada" #: data/ui/tour.places.ui:96 data/ui/place.editor.ui:100 msgid "Difficulty" msgstr "Dificultad" #: data/ui/tour.places.ui:110 msgid "Arrival Date" msgstr "Fecha de Llegada" #: data/ui/tour.places.ui:124 msgid "Arrival Time" msgstr "Hora de Llegada" #: data/ui/tour.places.ui:138 msgid "Departure Date" msgstr "Fecha de Salida" #: data/ui/tour.places.ui:152 msgid "Departure Time" msgstr "Hora de Salida" #: data/ui/tour.places.ui:184 msgid "Add" msgstr "Agregar" #: data/ui/tour.places.ui:188 msgid "Associate this tour with an existing place." msgstr "Asociar este tour con un lugar que ya existe." #: data/ui/tour.places.ui:216 msgid "Create a new place to associate." msgstr "Crear un lugar nuevo para asociar con el tour." #: data/ui/place.editor.ui:27 msgid "Place Editor" msgstr "Editor de Lugar" #: data/ui/place.editor.ui:254 msgid "Cancel the modification of this place." msgstr "Cancelar la modificación de este lugar." #: data/ui/place.editor.ui:273 msgid "Save this place." msgstr "Guardar este lugar." #: data/ui/query.window.ui:84 msgid "Run" msgstr "Correr" #: data/ui/query.window.ui:126 msgid "Statement" msgstr "Enunciado" #: data/ui/query.window.ui:156 msgid "View and Query" msgstr "Vista y Consulta" #: data/ui/query.tree.ui:40 msgid "Region Name" msgstr "Nombre de Región" #: data/ui/query.tree.ui:52 msgid "Quantity" msgstr "Cantidad" #: data/ui/query.tree.ui:92 msgid "Total Value" msgstr "Valor Total" #: data/ui/query.tree.ui:132 msgid "Coordinator Total" msgstr "Total de Coordinadores" #: data/ui/query.tree.ui:172 msgid "Tourist Total" msgstr "Total de Turistas" #: data/ui/query.tree.ui:200 msgid "Percentage" msgstr "Porcentaje" #: data/gschema/cl.cromer.ubb.sernatur.db.gschema.xml:5 #: data/gschema/cl.cromer.ubb.sernatur.db.gschema.xml:6 msgid "Host to connect to" msgstr "Servidor a conectar" #: data/gschema/cl.cromer.ubb.sernatur.db.gschema.xml:12 #: data/gschema/cl.cromer.ubb.sernatur.db.gschema.xml:13 msgid "Port number to use" msgstr "Número de puerto a usar" #: data/gschema/cl.cromer.ubb.sernatur.db.gschema.xml:19 #: data/gschema/cl.cromer.ubb.sernatur.db.gschema.xml:20 msgid "Options to use" msgstr "Opciones a usar" #: data/gschema/cl.cromer.ubb.sernatur.db.gschema.xml:26 #: data/gschema/cl.cromer.ubb.sernatur.db.gschema.xml:27 msgid "tty to send debug info (ignored)" msgstr "tty para enviar datos de depuración (ignorado)" #: data/gschema/cl.cromer.ubb.sernatur.db.gschema.xml:33 #: data/gschema/cl.cromer.ubb.sernatur.db.gschema.xml:34 msgid "Database to use" msgstr "Base de dato a usar" #: data/gschema/cl.cromer.ubb.sernatur.db.gschema.xml:40 #: data/gschema/cl.cromer.ubb.sernatur.db.gschema.xml:41 msgid "Username to use" msgstr "Nombre de usuario a usar" #: data/gschema/cl.cromer.ubb.sernatur.db.gschema.xml:47 #: data/gschema/cl.cromer.ubb.sernatur.db.gschema.xml:48 msgid "Password to use" msgstr "Contraseña a usar" #: data/gschema/cl.cromer.ubb.sernatur.window.gschema.xml:5 #: data/gschema/cl.cromer.ubb.sernatur.window.gschema.xml:6 msgid "Should the program open maximized or not" msgstr "Si el programa debe abrir maximizado ó no" #: data/gschema/cl.cromer.ubb.sernatur.window.gschema.xml:12 #: data/gschema/cl.cromer.ubb.sernatur.window.gschema.xml:13 msgid "Window width" msgstr "El ancho de la ventana" #: data/gschema/cl.cromer.ubb.sernatur.window.gschema.xml:19 #: data/gschema/cl.cromer.ubb.sernatur.window.gschema.xml:20 msgid "Window height" msgstr "La altura de la venta"