# Spanish translations for sernatur package. # Copyright (C) 2018-2019 THE sernatur'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the sernatur package. # Automatically generated, 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sernatur\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-01-15 13:12-0300\n" "PO-Revision-Date: 2019-01-14 11:37-0300\n" "Last-Translator: Chris Cromer \n" "Language-Team: none\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.0.6\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-Basepath: .\n" #: lib/db.vala:70 msgid "Postgresql server version:" msgstr "Versión del servidor Postgresql:" #: lib/dbwrapper.vala:138 #, c-format msgid "The field %s was not found in the query results!" msgstr "La campo %s no estaba en los resultados de la consulta!" #: lib/misc.vala:179 #, c-format msgid "The RUT %s has an invalid character!" msgstr "El RUT %s tiene un carácter invalido!" #: lib/misc.vala:195 #, c-format msgid "The RUT %s is too big!" msgstr "El RUT %s es demasiado grande!" #: lib/misc.vala:200 #, c-format msgid "The verifier %C is invalid!" msgstr "El verificador %C es invalido!" #: src/sernatur.vala:88 #, c-format msgid "Error: %s\n" msgstr "Error %s\n" #: src/sernatur.vala:89 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "Correr '%s --help' para ver una lista completa de las opciones de la " "consola.\n" #: src/sernatur.vala:94 msgid "SERNATUR version: " msgstr "Versión de SERNATUR: " #: src/main_window.vala:216 msgid "Error: Could not connect to the database!" msgstr "Error: No se puede conectar al base de datos!" #: src/main_window.vala:228 msgid "Error" msgstr "Error" #: src/query_window.vala:290 data/ui/main.window.ui:143 msgid "(Q1) Regions with discounts" msgstr "(Q1) Regiones sin descuentos" #: src/query_window.vala:303 data/ui/main.window.ui:151 msgid "(Q2) Tour values" msgstr "(Q2) Valores tour" #: src/query_window.vala:316 data/ui/main.window.ui:159 msgid "(Q3) Coordinator total" msgstr "(Q3) Total de coordinadores" #: src/query_window.vala:329 data/ui/main.window.ui:167 msgid "(Q4) Tourist total" msgstr "(Q4) Total de turistas" #: src/query_window.vala:342 data/ui/main.window.ui:175 msgid "(Q5) Vehicle total" msgstr "(Q5) Total de vehículos" #: data/ui/main.window.ui:44 msgid "_Menu" msgstr "_Menú" #: data/ui/main.window.ui:54 data/ui/tour.list.ui:23 msgid "Tours" msgstr "Tours" #: data/ui/main.window.ui:62 msgid "Places" msgstr "Lugares" #: data/ui/main.window.ui:69 msgid "Staff" msgstr "Empleados" #: data/ui/main.window.ui:77 msgid "Tourists" msgstr "Turistas" #: data/ui/main.window.ui:87 msgid "Illnesses" msgstr "Enfermedades" #: data/ui/main.window.ui:95 msgid "Participate" msgstr "Participar" #: data/ui/main.window.ui:107 msgid "Vehicles" msgstr "Vehículos" #: data/ui/main.window.ui:121 msgid "Quit" msgstr "Salir" #: data/ui/main.window.ui:133 msgid "_Views" msgstr "_Vistas" #: data/ui/main.splash.ui:46 msgid "Christopher Cromer" msgstr "Christopher Cromer" #: data/ui/tour.list.ui:68 data/ui/tour.editor.ui:54 data/ui/query.tree.ui:80 #: data/ui/query.tree.ui:120 data/ui/query.tree.ui:160 msgid "Tour Name" msgstr "Nombre del Tour" #: data/ui/tour.list.ui:82 data/ui/tour.editor.ui:87 msgid "Individual Cost" msgstr "Costo Individual" #: data/ui/tour.list.ui:96 data/ui/tour.editor.ui:103 msgid "Group Cost" msgstr "Costo Grupal" #: data/ui/tour.list.ui:110 data/ui/tour.editor.ui:119 msgid "Minimum People" msgstr "Mínima Personas" #: data/ui/tour.list.ui:124 data/ui/tour.editor.ui:187 msgid "City" msgstr "Ciudad" #: data/ui/tour.list.ui:138 data/ui/tour.editor.ui:135 msgid "Region" msgstr "Región" #: data/ui/tour.list.ui:170 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: data/ui/tour.list.ui:175 msgid "Edit selected tour." msgstr "Editar el tour seleccionado." #: data/ui/tour.list.ui:185 msgid "New" msgstr "Nuevo" #: data/ui/tour.list.ui:189 msgid "Create a new tour." msgstr "Crear un tour nuevo." #: data/ui/tour.list.ui:199 msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: data/ui/tour.list.ui:203 msgid "Delete selected tour." msgstr "Borrar el tour seleccionado." #: data/ui/tour.list.ui:214 data/ui/query.window.ui:67 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: data/ui/tour.editor.ui:29 msgid "Tour Editor" msgstr "Editor de Tour" #: data/ui/tour.editor.ui:234 msgid "Create a new region by typing here." msgstr "Crear una nueva región con escribir aquí." #: data/ui/tour.editor.ui:262 msgid "Create a new city by typing here." msgstr "Crear una nueva ciudad con escribir aquí." #: data/ui/tour.editor.ui:287 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: data/ui/tour.editor.ui:291 msgid "Cancel the modification of this tour." msgstr "Cancelar la modificación de este tour." #: data/ui/tour.editor.ui:306 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: data/ui/tour.editor.ui:310 msgid "Save this tour." msgstr "Guardar este tour." #: data/ui/query.window.ui:85 msgid "Run" msgstr "Correr" #: data/ui/query.window.ui:127 msgid "Statement" msgstr "Enunciado" #: data/ui/query.window.ui:157 msgid "View and Query" msgstr "Vista y Consulta" #: data/ui/query.tree.ui:40 msgid "Region Name" msgstr "Nombre de Región" #: data/ui/query.tree.ui:52 msgid "Quantity" msgstr "Cantidad" #: data/ui/query.tree.ui:92 msgid "Total Value" msgstr "Valor Total" #: data/ui/query.tree.ui:132 msgid "Coordinator Total" msgstr "Total de Coordinadores" #: data/ui/query.tree.ui:172 msgid "Tourist Total" msgstr "Total de Turistas" #: data/ui/query.tree.ui:200 msgid "Percentage" msgstr "Porcentaje" #: data/gschema/cl.cromer.ubb.sernatur.db.gschema.xml:5 #: data/gschema/cl.cromer.ubb.sernatur.db.gschema.xml:6 msgid "Host to connect to" msgstr "Servidor a conectar" #: data/gschema/cl.cromer.ubb.sernatur.db.gschema.xml:12 #: data/gschema/cl.cromer.ubb.sernatur.db.gschema.xml:13 msgid "Port number to use" msgstr "Número de puerto a usar" #: data/gschema/cl.cromer.ubb.sernatur.db.gschema.xml:19 #: data/gschema/cl.cromer.ubb.sernatur.db.gschema.xml:20 msgid "Options to use" msgstr "Opciones a usar" #: data/gschema/cl.cromer.ubb.sernatur.db.gschema.xml:26 #: data/gschema/cl.cromer.ubb.sernatur.db.gschema.xml:27 msgid "tty to send debug info (ignored)" msgstr "tty para enviar datos de depuración (ignorado)" #: data/gschema/cl.cromer.ubb.sernatur.db.gschema.xml:33 #: data/gschema/cl.cromer.ubb.sernatur.db.gschema.xml:34 msgid "Database to use" msgstr "Base de dato a usar" #: data/gschema/cl.cromer.ubb.sernatur.db.gschema.xml:40 #: data/gschema/cl.cromer.ubb.sernatur.db.gschema.xml:41 msgid "Username to use" msgstr "Nombre de usuario a usar" #: data/gschema/cl.cromer.ubb.sernatur.db.gschema.xml:47 #: data/gschema/cl.cromer.ubb.sernatur.db.gschema.xml:48 msgid "Password to use" msgstr "Contraseña a usar" #: data/gschema/cl.cromer.ubb.sernatur.window.gschema.xml:5 #: data/gschema/cl.cromer.ubb.sernatur.window.gschema.xml:6 msgid "Should the program open maximized or not" msgstr "Si el programa debe abrir maximizado ó no" #: data/gschema/cl.cromer.ubb.sernatur.window.gschema.xml:12 #: data/gschema/cl.cromer.ubb.sernatur.window.gschema.xml:13 msgid "Window width" msgstr "El ancho de la ventana" #: data/gschema/cl.cromer.ubb.sernatur.window.gschema.xml:19 #: data/gschema/cl.cromer.ubb.sernatur.window.gschema.xml:20 msgid "Window height" msgstr "La altura de la venta"